I Peter 1:19

بَلْ بِدَمٍ كَرِيمٍ، كَمَا مِنْ حَمَل بِلاَ عَيْبٍ وَلاَ دَنَسٍ، دَمِ الْمَسِيحِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

а със скъпоценната кръв на Христос, като на агне без недостатък и петно.

Veren's Contemporary Bible

乃是凭著基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊之血。

和合本 (简体字)

nego dragocjenom krvlju Krista, Jaganjca nevina i bez mane.

Croatian Bible

Ale drahou krví jakožto Beránka nevinného a neposkvrněného, Krista,

Czech Bible Kralicka

men med Kristi dyrebare Blod som et lydeløst og uplettet Lams,

Danske Bibel

Maar door het dierbaar bloed van Christus, als van een onbestraffelijk en onbevlekt Lam;

Dutch Statenvertaling

sed per multekosta sango, kiel de ŝafido senmakula kaj sendifekta, la sango de Kristo;

Esperanto Londona Biblio

بلكه با خون گرانبهایی مانند خون برّه‌ای بی‌نقص و عیب، یعنی با خون مسیح آزاد شدید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vaan kalliilla Kristuksen verellä, niinkuin viattoman ja puhtaan Karitsan;

Finnish Biblia (1776)

mais par le sang précieux de Christ, comme d'un agneau sans défaut et sans tache,

French Traduction de Louis Segond (1910)

sondern mit dem kostbaren Blute Christi, als eines Lammes ohne Fehl und ohne Flecken;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, se avèk gwo ofrann san Kris la ki te koule lè li te ofri tèt li tankou yon ti mouton san defo ni ankenn enfimite.

Haitian Creole Bible

כי אם בדם יקר של שה תמים ומום אין בו בדם המשיח׃

Modern Hebrew Bible

बल्कि वह तो तुम्हें निर्दोष और कलंक रहित मेमने के समान मसीह के बहुमूल्य रक्त से ही मिल सकता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hanem drága véren, mint hibátlan és szeplőtlen bárányén, a Krisztusén:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ma col prezioso sangue di Cristo, come d’agnello senza difetto né macchia,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

fa ny rà soan'i Kristy, toy ny ran'ny zanak'ondry tsy misy kilema ary tsy misy pentimpentina;

Malagasy Bible (1865)

Engari he toto utu nui me te mea no te reme kohakore, pokekore, ara no te Karaiti.

Maori Bible

men med Kristi dyre blod som blodet av et ulastelig og lyteløst lam,

Bibelen på Norsk (1930)

Ale drogą krwią, jako baranka niewinnego i niepokalanego, Chrystusa;

Polish Biblia Gdanska (1881)

mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Sino con la sangre preciosa de Cristo, como de un cordero sin mancha y sin contaminación:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

utan med Kristi dyra blod, såsom med blodet av ett felfritt lamm utan fläck.Joh. 1,29. Apg. 20,28. 1 Kor. 5,7. 6,20. Hebr. 9,12 f. Upp. 5,9.

Swedish Bible (1917)

Kundi ng mahalagang dugo, gaya ng sa korderong walang kapintasan at walang dungis, sa makatuwid baga'y ang dugo ni Cristo:

Philippine Bible Society (1905)

Biliyorsunuz ki, atalarınızdan kalma boş yaşayışınızdan altın ya da gümüş gibi geçici şeylerle değil, kusursuz ve lekesiz kuzuyu andıran Mesih’in değerli kanının fidyesiyle kurtuldunuz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

αλλα δια του τιμιου αιματος του Χριστου, ως αμνου αμωμου και ασπιλου,

Unaccented Modern Greek Text

але дорогоцінною кров'ю Христа, як непорочного й чистого Ягняти,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بلکہ مسیح کا قیمتی خون تھا۔ اُسی کو بےنقص اور بےداغ لیلے کی حیثیت سے ہمارے لئے قربان کیا گیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

bèn là bởi huyết báu Ðấng Christ, dường như huyết của chiên con không lỗi không vít,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sed pretioso sanguine quasi agni incontaminati et inmaculati Christi

Latin Vulgate