Matthew 3

in diebus autem illis venit Iohannes Baptista praedicans in deserto Iudaeae
Vid den tiden uppträdde Johannes döparen och predikade i Judeens öken
et dicens paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum
och sade: »Gören bättring, ty himmelriket är nära.»
hic est enim qui dictus est per Esaiam prophetam dicentem vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite semitas eius
Det var om denne som profeten Esaias talade, när han sade:  »Hör rösten av en som ropar i öknen:  'Bereden vägen för Herren,  gören stigarna jämna för honom.'»
ipse autem Iohannes habebat vestimentum de pilis camelorum et zonam pelliciam circa lumbos suos esca autem eius erat lucustae et mel silvestre
Och Johannes hade kläder av kamelhår och bar en lädergördel om sina länder, och hans mat var gräshoppor och vildhonung.
tunc exiebat ad eum Hierosolyma et omnis Iudaea et omnis regio circa Iordanen
Och från Jerusalem och hela Judeen och hela trakten omkring Jordan gick då folket ut till honom
et baptizabantur in Iordane ab eo confitentes peccata sua
och lät döpa sig av honom i floden Jordan, och bekände därvid sina synder.
videns autem multos Pharisaeorum et Sadducaeorum venientes ad baptismum suum dixit eis progenies viperarum quis demonstravit vobis fugere a futura ira
Men när han såg många fariséer och sadducéer komma för att låta döpa sig, sade han till dem: »I huggormars avföda, vem har ingivit eder att söka komma undan den tillstundande vredesdomen?
facite ergo fructum dignum paenitentiae
Bären då ock sådan frukt som tillhör bättringen.
et ne velitis dicere intra vos patrem habemus Abraham dico enim vobis quoniam potest Deus de lapidibus istis suscitare filios Abrahae
Och menen icke att I kunnen säga vid eder själva: 'Vi hava ju Abraham till fader'; ty jag säger eder att Gud av dessa stenar kan uppväcka barn åt Abraham.
iam enim securis ad radicem arborum posita est omnis ergo arbor quae non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur
Och redan är yxan satt till roten på träden; så bliver då vart träd som icke bär god frukt avhugget och kastat i elden.
ego quidem vos baptizo in aqua in paenitentiam qui autem post me venturus est fortior me est cuius non sum dignus calciamenta portare ipse vos baptizabit in Spiritu Sancto et igni
Jag döper eder i vatten till bättring, men den som kommer efter mig, han är starkare än jag, och jag är icke ens värdig att bära hans skor; han skall döpa eder i helig ande och eld.
cuius ventilabrum in manu sua et permundabit aream suam et congregabit triticum suum in horreum paleas autem conburet igni inextinguibili
Han har sin kastskovel i handen, och han skall noga rensa sin loge och samla in sitt vete i ladan; men agnarna skall han bränna upp i en eld som icke utsläckes.»
tunc venit Iesus a Galilaea in Iordanen ad Iohannem ut baptizaretur ab eo
Därefter kom Jesus från Galileen till Johannes, vid Jordan, för att låta döpa sig av honom;
Iohannes autem prohibebat eum dicens ego a te debeo baptizari et tu venis ad me
men denne ville hindra honom och sade: »Jag behövde döpas av dig, och du kommer till mig?»
respondens autem Iesus dixit ei sine modo sic enim decet nos implere omnem iustitiam tunc dimisit eum
Då svarade Jesus och sade till honom: »Låt det nu så ske; ty det höves oss att så uppfylla all rättfärdighet. Då tillstadde han honom det.
baptizatus autem confestim ascendit de aqua et ecce aperti sunt ei caeli et vidit Spiritum Dei descendentem sicut columbam venientem super se
Och när Jesus var döpt, steg han strax upp ur vattnet; och se, då öppnades himmelen, och han såg Guds Ande sänka sig ned såsom en duva och komma över honom.
et ecce vox de caelis dicens hic est Filius meus dilectus in quo mihi conplacui
Och från himmelen kom en röst, som sade: »Denne är min älskade Son, i vilken jag har funnit behag.»