Matthew 3:2

قَائِلاً: «تُوبُوا، لأَنَّهُ قَدِ اقْتَرَبَ مَلَكُوتُ السَّماوَاتِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Покайте се, понеже наближи небесното царство.

Veren's Contemporary Bible

「天国近了,你们应当悔改!」

和合本 (简体字)

"Obratite se jer približilo se kraljevstvo nebesko!"

Croatian Bible

A řka: Pokání čiňte, nebo přiblížilo se království nebeské.

Czech Bible Kralicka

"Omvender eder, thi Himmeriges Rige er kommet nær."

Danske Bibel

En zeggende: Bekeert u; want het Koninkrijk der hemelen is nabij gekomen.

Dutch Statenvertaling

kaj dirante: Pentu, ĉar alproksimiĝis la regno de la ĉielo.

Esperanto Londona Biblio

«توبه كنید زیرا پادشاهی آسمان نزدیک است.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja sanoi: tehkäät parannus; sillä taivaan valtakunta on lähestynyt.

Finnish Biblia (1776)

Il disait: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und spricht: Tut Buße, denn das Reich der Himmel ist nahe gekommen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li t'ap di: Tounen vin jwenn Bondye. Paske, Bondye ki wa nan syèl la ap vin pran pouvwa a nan men l'.

Haitian Creole Bible

שובו כי מלכות השמים הגיעה׃

Modern Hebrew Bible

वह प्रचार करने लगा, “मन फिराओ! क्योंकि स्वर्ग का राज्य आने को है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ezt mondja vala: Térjetek meg, mert elközelített a mennyeknek országa.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ravvedetevi, poiché il regno de’ cieli è vicino.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mibebaha ianareo; fa efa akaiky ny fanjakan'ny lanitra.

Malagasy Bible (1865)

Ka mea, Ripeneta, kua tata hoki te rangatiratanga o te rangi.

Maori Bible

og sa: Omvend eder; for himlenes rike er kommet nær!

Bibelen på Norsk (1930)

A mówiąc: Pokutujcie; albowiem się przybliżyło królestwo niebieskie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e dizendo: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El zicea: ,,Pocăiţi-vă, căci Împărăţia cerurilor este aproape.``

Romanian Cornilescu Version

Y diciendo: Arrepentíos, que el reino de los cielos se ha acercado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och sade: »Gören bättring, ty himmelriket är nära.»

Swedish Bible (1917)

Mangagsisi kayo; sapagka't malapit na ang kaharian ng langit.

Philippine Bible Society (1905)

[] O günlerde Vaftizci Yahya Yahudiye Çölü’nde ortaya çıktı. Şu çağrıyı yapıyordu: “Tövbe edin! Göklerin Egemenliği yaklaşmıştır.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και λεγων Μετανοειτε διοτι επλησιασεν βασιλεια των ουρανων.

Unaccented Modern Greek Text

та й каже: Покайтесь, бо наблизилось Царство Небесне!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

”توبہ کرو، کیونکہ آسمان کی بادشاہی قریب آ گئی ہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

rằng: Các ngươi phải ăn năn, vì nước thiên đàng đã đến gần!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et dicens paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum

Latin Vulgate