I Corinthians 1

Paulus vocatus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei et Sosthenes frater
Paulus, genom Guds vilja kallad till Kristi Jesu apostel, så ock brodern Sostenes,
ecclesiae Dei quae est Corinthi sanctificatis in Christo Iesu vocatis sanctis cum omnibus qui invocant nomen Domini nostri Iesu Christi in omni loco ipsorum et nostro
hälsar den Guds församling som finnes i Korint, de i Kristus Jesus helgade, dem som äro kallade och heliga, jämte alla andra som åkalla vår Herres, Jesu Kristi, namn, på alla orter där de eller vi bo.
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.
gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei quae data est vobis in Christo Iesu
Jag tackar Gud alltid för eder skull, för den Guds nåd som har blivit eder given i Kristus Jesus,
quia in omnibus divites facti estis in illo in omni verbo et in omni scientia
att I haven i honom blivit rikligen begåvade i alla stycken, i fråga om allt vad tal och kunskap heter.
sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis
Så har ju ock vittnesbördet om Kristus blivit befäst hos eder,
ita ut nihil vobis desit in ulla gratia expectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi
så att I icke stån tillbaka i fråga om någon nådegåva, medan I vänten på vår Herres, Jesu Kristi, uppenbarelse.
qui et confirmabit vos usque ad finem sine crimine in die adventus Domini nostri Iesu Christi
Han skall ock göra eder ståndaktiga intill änden, så att I ären ostraffliga på vår Herres, Jesu Kristi, dag.
fidelis Deus per quem vocati estis in societatem Filii eius Iesu Christi Domini nostri
Gud är trofast, han genom vilken I haven blivit kallade till gemenskap med hans Son, Jesus Kristus, vår Herre.
obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Iesu Christi ut id ipsum dicatis omnes et non sint in vobis scismata sitis autem perfecti in eodem sensu et in eadem sententia
Men jag förmanar eder, mina bröder, vid vår Herres, Jesu Kristi, namn, att alla vara eniga i edert tal och att icke låta söndringar finnas bland eder, utan hålla fast tillhopa i samma sinnelag och samma tänkesätt.
significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab his qui sunt Chloes quia contentiones inter vos sunt
Det har nämligen av Kloes husfolk blivit mig berättat om eder, mina bröder, att tvister hava uppstått bland eder.
hoc autem dico quod unusquisque vestrum dicit ego quidem sum Pauli ego autem Apollo ego vero Cephae ego autem Christi
Härmed menar jag att bland eder den ene säger: »Jag håller mig till Paulus», den andre: »Jag håller mig till Apollos», en annan: »Jag håller mig till Cefas», åter en annan: »Jag håller mig till Kristus.» --
divisus est Christus numquid Paulus crucifixus est pro vobis aut in nomine Pauli baptizati estis
Är då Kristus delad? Icke blev väl Paulus korsfäst för eder? Och icke bleven I väl döpta i Paulus' namn?
gratias ago Deo quod neminem vestrum baptizavi nisi Crispum et Gaium
Jag tackar Gud för att jag icke har döpt någon bland eder utom Krispus och Gajus,
ne quis dicat quod in nomine meo baptizati sitis
så att ingen kan säga att I haven blivit döpta i mitt namn.
baptizavi autem et Stephanae domum ceterum nescio si quem alium baptizaverim
Dock, jag har döpt också Stefanas' husfolk; om jag eljest har döpt någon vet jag icke.
non enim misit me Christus baptizare sed evangelizare non in sapientia verbi ut non evacuetur crux Christi
Ty Kristus har icke sänt mig till att döpa, utan till att förkunna evangelium, och detta icke med en visdom som består i ord, för att Kristi kors icke skall berövas sin kraft.
verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est his autem qui salvi fiunt id est nobis virtus Dei est
Ty talet om korset är visserligen en dårskap för dem som gå förlorade, men för oss som bliva frälsta är det en Guds kraft.
scriptum est enim perdam sapientiam sapientium et prudentiam prudentium reprobabo
Det är ju skrivet:  »Jag skall göra de visas vishet om intet,  och de förståndigas förstånd skall jag slå ned.»
ubi sapiens ubi scriba ubi conquisitor huius saeculi nonne stultam fecit Deus sapientiam huius mundi
Ja, var äro de visa? Var äro de skriftlärda? Var äro denna tidsålders klyftiga män? Har icke Gud gjort denna världens visdom till dårskap?
nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum placuit Deo per stultitiam praedicationis salvos facere credentes
Jo, eftersom världen icke genom sin visdom lärde känna Gud i hans visdom, behagade det Gud att genom den dårskap han lät predikas frälsa dem som tro.
quoniam et Iudaei signa petunt et Graeci sapientiam quaerunt
Ty judarna begära tecken, och grekerna åstunda visdom,
nos autem praedicamus Christum crucifixum Iudaeis quidem scandalum gentibus autem stultitiam
vi åter predika en korsfäst Kristus, en som för judarna är en stötesten och för hedningarna en dårskap,
ipsis autem vocatis Iudaeis atque Graecis Christum Dei virtutem et Dei sapientiam
men som för de kallade, vare sig judar eller greker, är en Kristus som är Guds kraft och Guds visdom.
quia quod stultum est Dei sapientius est hominibus et quod infirmum est Dei fortius est hominibus
Ty Guds dårskap är visare än människor, och Guds svaghet är starkare än människor.
videte enim vocationem vestram fratres quia non multi sapientes secundum carnem non multi potentes non multi nobiles
Ty betänken, mina bröder, huru det var vid eder kallelse: icke många som voro visa efter köttet blevo kallade, icke många mäktiga, icke många av förnämlig släkt.
sed quae stulta sunt mundi elegit Deus ut confundat sapientes et infirma mundi elegit Deus ut confundat fortia
Men det som för världen var dåraktigt, det utvalde Gud, för att han skulle låta de visa komma på skam.
et ignobilia mundi et contemptibilia elegit Deus et quae non sunt ut ea quae sunt destrueret
Och det som i världen var svagt, det utvalde Gud, för att han skulle låta det starka komma på skam. Och det som i världen var ringa och föraktat, det utvalde Gud -- ja, det som ingenting var -- för att han skulle göra det till intet, som någonting var.
ut non glorietur omnis caro in conspectu eius
Ty han ville icke att något kött skulle kunna berömma sig inför Gud.
ex ipso autem vos estis in Christo Iesu qui factus est sapientia nobis a Deo et iustitia et sanctificatio et redemptio
Men hans verk är det, att I ären i Kristus Jesus, som för oss har blivit till visdom från Gud, till rättfärdighet och helgelse och till förlossning,
ut quemadmodum scriptum est qui gloriatur in Domino glorietur
för att så skall ske, som det är skrivet: »Den som vill berömma sig, han berömme sig av Herren.»