I Corinthians 1:19

لأَنَّهُ مَكْتُوبٌ:«سَأُبِيدُ حِكْمَةَ الْحُكَمَاءِ، وَأَرْفُضُ فَهْمَ الْفُهَمَاءِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Понеже е писано: "Ще унищожа мъдростта на мъдрите и разума на разумните ще отхвърля."

Veren's Contemporary Bible

就如经上所记:我要灭绝智慧人的智慧,废弃聪明人的聪明。

和合本 (简体字)

Ta pisano je: Upropastit ću mudrost mudrih, i odbacit ću umnost umnih.

Croatian Bible

Nebo psáno jest: Zahladím moudrost moudrých, a opatrnost opatrných zavrhu.

Czech Bible Kralicka

Thi der er skrevet: "Jeg vil lægge de vises Visdom øde, og de forstandiges Forstand vil jeg gøre til intet."

Danske Bibel

Want er is geschreven: Ik zal de wijsheid der wijzen doen vergaan, en het verstand der verstandigen zal Ik te niet maken.

Dutch Statenvertaling

Ĉar estas skribite: Mi pereigos la saĝecon de la saĝuloj, Kaj la kompetentecon de la kompetentuloj Mi malaperigos.

Esperanto Londona Biblio

چنانکه کتاب‌مقدّس می‌فرماید: «حكمت حكیمان را باطل و فهم دانشوران را زایل خواهم كرد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä kirjoitettu on: minä kadotan viisasten viisauden, ja ymmärtäväisten ymmärryksen minä hylkään.

Finnish Biblia (1776)

Aussi est-il écrit: Je détruirai la sagesse des sages, Et j'anéantirai l'intelligence des intelligents.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn es steht geschrieben: "Ich will die Weisheit der Weisen vernichten, und den Verstand der Verständigen will ich hinwegtun".

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se sa menm ki te ekri nan Liv la: M'ap detwi bon konprann moun lespri yo. M'ap voye konesans save yo jete.

Haitian Creole Bible

כי כן כתוב אאבד חכמת חכמים ובינת נבונים אסתיר׃

Modern Hebrew Bible

शास्त्रों में लिखा है: “ज्ञानियों के ज्ञान को मैं नष्ट कर दूँगा; और सारी चतुर की चतुरता मैं कुंठित करूँगा।” यशायाह 29:14

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert meg van írva: Elvesztem a bölcseknek bölcseségét és az értelmeseknek értelmét elvetem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io farò perire la sapienza dei savi, e annienterò l’intelligenza degli intelligenti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa voasoratra hoe: Hofoanako ny fahendren'ny hendry, Ary holaviko ny fahalalan'ny mahalala (Isa. 29. 14).

Malagasy Bible (1865)

Ka oti hoki te tuhituhi, Ka ngaro i ahau te whakaaro nui o te hunga whakaaro, ka kore hoki i ahau te mahara o te hunga mahara.

Maori Bible

for det er skrevet: Jeg vil ødelegge de vises visdom, og de forstandiges forstand vil jeg gjøre til intet.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo napisano: Wniwecz obrócę mądrość mądrych, a rozum rozumnych odrzucę.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci este scris: ,,Voi prăpădi înţelepciunea celor înţelepţi, şi voi nimici priceperea celor pricepuţi.``

Romanian Cornilescu Version

Porque está escrito: Destruiré la sabiduría de los sabios, Y desecharé la inteligencia de los entendidos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Det är ju skrivet:  »Jag skall göra de visas vishet om intet,  och de förståndigas förstånd skall jag slå ned.»

Swedish Bible (1917)

Sapagka't nasusulat, Iwawalat ko ang karunungan ng marurunong, At isasawala ko ang kabaitan ng mababait.

Philippine Bible Society (1905)

[] Nitekim şöyle yazılmıştır: “Bilgelerin bilgeliğini yok edeceğim, Akıllıların aklını boşa çıkaracağım.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επειδη ειναι γεγραμμενον Θελω απολεσει την σοφιαν των σοφων, και θελω αθετησει την συνεσιν των συνετων.

Unaccented Modern Greek Text

Бо написано: Я погублю мудрість премудрих, а розум розумних відкину!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ پاک نوشتوں میں لکھا ہے، ”مَیں دانش مندوں کی دانش کو تباہ کروں گا اور سمجھ داروں کی سمجھ کو رد کروں گا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

cũng có lời chép rằng: Ta sẽ hủy phá sự khôn ngoan của người khôn ngoan, Tiêu trừ sự thạo biết của người thạo biết.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

scriptum est enim perdam sapientiam sapientium et prudentiam prudentium reprobabo

Latin Vulgate