Psalms 81

laudate Deum fortitudinem nostram iubilate Deo Iacob
Al Músico principal: sobre Gittith: Salmo de Asaph. CANTAD á Dios, fortaleza nuestra: Al Dios de Jacob celebrad con júbilo.
adsumite carmen et date tympanum citharam decoram cum psalterio
Tomad la canción, y tañed el adufe, El arpa deliciosa con el salterio.
clangite in neomenia bucina et in medio mense die sollemnitatis nostrae
Tocad la trompeta en la nueva luna, En el día señalado, en el día de nuestra solemnidad.
quia legitimum Israhel est et iudicium Dei Iacob
Porque estatuto es de Israel, Ordenanza del Dios de Jacob.
testimonium in Ioseph posuit cum egrederetur terra Aegypti labium quod nesciebam audivi
Por testimonio en José lo ha constituído, Cuando salió por la tierra de Egipto; Donde oí lenguaje que no entendía.
amovi ab onere umerum eius manus eius a cofino recesserunt
Aparté su hombro de debajo de la carga; Sus manos se quitaron de vasijas de barro.
in tribulatione invocasti et erui te exaudivi te in abscondito tonitrui probavi te super aquam Contradictionis semper
En la calamidad clamaste, y yo te libré: Te respondí en el secreto del trueno; Te probé sobre las aguas de Meribah. (Selah.)
audi populus meus et contestor te Israhel si audieris me
Oye, pueblo mío y te protestaré. Israel, si me oyeres,
non sit in te deus alienus et non adores deum peregrinum
No habrá en ti dios ajeno, Ni te encorvarás á dios extraño.
ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud
Yo soy JEHOVÁ tu Dios, Que te hice subir de la tierra de Egipto: Ensancha tu boca, y henchirla he.
et non audivit populus meus vocem meam et Israhel non credidit mihi
Mas mi pueblo no oyó mi voz, É Israel no me quiso á mí.
et dimisi eum in pravitate cordis sui ambulabunt in consiliis suis
Dejélos por tanto á la dureza de su corazón: Caminaron en sus consejos.
utinam populus meus audisset me Israhel in viis meis ambulasset
¡Oh, si me hubiera oído mi pueblo, Si en mis caminos hubiera Israel andado!
quasi nihilum inimicos eius humiliassem et super hostes eorum vertissem manum meam
En una nada habría yo derribado sus enemigos, Y vuelto mi mano sobre sus adversarios.
qui oderunt Dominum negabunt eum et erit tempus eorum in saeculo
Los aborrecedores de JEHOVÁ se le hubieran sometido; Y el tiempo de ellos fuera para siempre.
et cibavit eos de adipe frumenti et de petra mellis saturavit eos
Y Dios lo hubiera mantenido de grosura de trigo: Y de miel de la piedra te hubiera saciado.