Psalms 144

et in misericordia tua dissipabis inimicos meos et perdes omnes ligantes animam meam ego enim sum servus tuus
Salmo de David. BENDITO sea JEHOVÁ, mi roca, Que enseña mis manos á la batalla, Y mis dedos á la guerra:
David benedictus Dominus fortis meus qui docet manus meas ad proelium digitos meos ad bellum
Misericordia mía y mi castillo, Altura mía y mi libertador, Escudo mío, en quien he confiado; El que allana mi pueblo delante de mí.
misericordia mea et fortitudo mea auxiliator meus et salvator meus scutum meum et in ipso speravi qui subiecit populos mihi
Oh JEHOVÁ, ¿qué es el hombre, para que de él conozcas? ¿Ó el hijo del hombre, para que lo estimes?
Domine quid est homo quia cognoscis eum filius hominis quia conputas eum
El hombre es semejante á la vanidad: Sus días son como la sombra que pasa.
homo vanitati adsimilatus est dies eius quasi umbra pertransiens
Oh JEHOVÁ, inclina tus cielos y desciende: Toca los montes, y humeen.
Domine inclina caelos tuos et descende tange montes et fumigabunt
Despide relámpagos, y disípalos, Envía tus saetas, y contúrbalos.
mica fulmine et dissipa eos mitte sagittam tuam et interfice illos
Envía tu mano desde lo alto; Redímeme, y sácame de las muchas aguas, De la mano de los hijos de extraños;
extende manum tuam de excelso libera me et erue me de aquis multis de manu filiorum alienorum
Cuya boca habla vanidad, Y su diestra es diestra de mentira.
quorum os locutum est vanitatem et dextera eorum dextera mendacii
Oh Dios, á ti cantaré canción nueva: Con salterio, con decacordio cantaré á ti.
Deus canticum novum cantabo tibi in psalterio decacordo psallam tibi
Tú, el que da salud á los reyes, El que redime á David su siervo de maligna espada.
qui dat salutem regibus qui eruit David servum suum de gladio pessimo
Redímeme, y sálvame de mano de los hijos extraños, Cuya boca habla vanidad, Y su diestra es diestra de mentira.
libera me et erue me de manu filiorum alienorum quorum os locutum est vanitatem et dextera eorum dextera mendacii
Que nuestros hijos sean como plantas crecidas en su juventud; Nuestras hijas como las esquinas labradas á manera de las de un palacio;
ut sint filii nostri quasi plantatio crescens in adulescentia sua filiae nostrae quasi anguli ornati ad similitudinem templi
Nuestros graneros llenos, provistos de toda suerte de grano; Nuestros ganados, que paran á millares y diez millares en nuestras plazas:
promptuaria nostra plena et supereffundentia ex hoc in illud pecora nostra in milibus et innumerabilia in conpitis nostris
Que nuestros bueyes estén fuertes para el trabajo; Que no tengamos asalto, ni que hacer salida, Ni grito de alarma en nuestras plazas.
tauri nostri pingues non est interruptio et non est egressus et non est ululatus in plateis nostris
Bienaventurado el pueblo que tiene esto: Bienaventurado el pueblo cuyo Dios es JEHOVÁ.