Numbers 29

mensis etiam septimi prima dies venerabilis et sancta erit vobis omne opus servile non facietis in ea quia dies clangoris est et tubarum
Y EL séptimo mes, al primero del mes tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis; os será día de sonar las trompetas.
offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino vitulum de armento unum arietem unum agnos anniculos inmaculatos septem
Y ofreceréis holocausto por olor de suavidad á JEHOVÁ, un becerro de la vacada, un carnero, siete corderos de un año sin defecto;
et in sacrificiis eorum similae oleo conspersae tres decimas per singulos vitulos duas decimas per arietem
Y el presente de ellos, de flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,
unam decimam per agnum qui simul sunt agni septem
Y con cada uno de los siete corderos, una décima;
et hircum pro peccato qui offertur in expiationem populi
Y un macho cabrío por expiación, para reconciliaros:
praeter holocaustum kalendarum cum sacrificiis suis et holocaustum sempiternum cum libationibus solitis hisdem caerimoniis offeretis in odorem suavissimum incensum Domino
Además del holocausto del mes, y su presente, y el holocausto continuo y su presente, y sus libaciones, conforme á su ley, por ofrenda encendida á JEHOVÁ en olor de suavidad.
decima quoque dies mensis huius septimi erit vobis sancta atque venerabilis et adfligetis animas vestras omne opus servile non facietis in ea
Y en el diez de este mes séptimo tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas: ninguna obra haréis:
offeretisque holocaustum Domino in odorem suavissimum vitulum de armento unum arietem unum agnos anniculos inmaculatos septem
Y ofreceréis en holocausto á JEHOVÁ por olor de suavidad, un becerro de la vacada, un carnero, siete corderos de un año; sin defecto los tomaréis:
et in sacrificiis eorum similae oleo conspersae tres decimas per vitulos singulos duas decimas per arietem
Y sus presentes, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,
decimam decimae per agnos singulos qui sunt simul septem agni
Y con cada uno de los siete corderos, una décima;
et hircum pro peccato absque his quae offerri pro delicto solent in expiationem et holocaustum sempiternum in sacrificio et libaminibus eorum
Un macho cabrío por expiación: además de la ofrenda de las expiaciones por el pecado, y del holocausto continuo, y de sus presentes, y de sus libaciones.
quintadecima vero die mensis septimi quae vobis erit sancta atque venerabilis omne opus servile non facietis in ea sed celebrabitis sollemnitatem Domino septem diebus
También á los quince días del mes séptimo tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis, y celebraréis solemnidad á JEHOVÁ por siete días;
offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino vitulos de armento tredecim arietes duos agnos anniculos quattuordecim inmaculatos
Y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida á JEHOVÁ en olor de suavidad, trece becerros de la vacada, dos carneros, catorce corderos de un año: han de ser sin defecto;
et in libamentis eorum similae oleo conspersae tres decimas per vitulos singulos qui sunt simul vituli tredecim et duas decimas arieti uno id est simul arietibus duobus
Y los presentes de ellos, de flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada uno de los trece becerros, dos décimas con cada uno de los dos carneros,
et decimam decimae agnis singulis qui sunt simul agni quattuordecim
Y con cada uno de los catorce corderos, una décima;
et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno et sacrificio et libamine eius
Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y su libación.
in die altero offeres vitulos de armento duodecim arietes duos agnos anniculos inmaculatos quattuordecim
Y el segundo día, doce becerros de la vacada, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis
Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno sacrificioque eius et libamine
Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, y su presente y su libación.
die tertio offeres vitulos undecim arietes duos agnos anniculos inmaculatos quattuordecim
Y el día tercero, once becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis
Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno et sacrificio et libamine eius
Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, y su presente y su libación.
die quarto offeres vitulos decem arietes duos agnos anniculos inmaculatos quattuordecim
Y el cuarto día, diez becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
sacrificiaque eorum et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis
Sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno sacrificioque eius et libamine
Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y su libación.
die quinto offeres vitulos novem arietes duos agnos anniculos inmaculatos quattuordecim
Y el quinto día, nueve becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis
Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno sacrificioque eius et libamine
Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y su libación.
die sexto offeres vitulos octo arietes duos agnos anniculos inmaculatos quattuordecim
Y el sexto día, ocho becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis
Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno sacrificioque eius et libamine
Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y sus libaciones.
die septimo offeres vitulos septem arietes duos agnos anniculos inmaculatos quattuordecim
Y el séptimo día, siete becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis
Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno sacrificioque eius et libamine
Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, con su presente y su libación.
die octavo qui est celeberrimus omne opus servile non facietis
El octavo día tendréis solemnidad: ninguna obra servil haréis:
offerentes holocaustum in odorem suavissimum Domino vitulum unum arietem unum agnos anniculos inmaculatos septem
Y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida de olor suave á JEHOVÁ, un novillo, un carnero, siete corderos de un año sin defecto;
sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis
Sus presentes y sus libaciones con el novillo, con el carnero, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno sacrificioque eius et libamine
Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, con su presente y su libación.
haec offeretis Domino in sollemnitatibus vestris praeter vota et oblationes spontaneas in holocausto in sacrificio in libamine et in hostiis pacificis
Estas cosas ofreceréis á JEHOVÁ en vuestras solemnidades, además de vuestros votos, y de vuestras ofrendas libres, para vuestros holocaustos, y para vuestros presentes, y para vuestras libaciones y para vuestras paces.
narravitque Moses filiis Israhel omnia quae ei Dominus imperarat