Mark 7

et conveniunt ad eum Pharisaei et quidam de scribis venientes ab Hierosolymis
Y SE juntaron á él los Fariseos, y algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalem;
et cum vidissent quosdam ex discipulis eius communibus manibus id est non lotis manducare panes vituperaverunt
Los cuales, viendo á algunos de sus discípulos comer pan con manos comunes, es á saber, no lavadas, los condenaban.
Pharisaei enim et omnes Iudaei nisi crebro lavent manus non manducant tenentes traditionem seniorum
(Porque los Fariseos y todos los Judíos, teniendo la tradición de los ancianos, si muchas veces no se lavan las manos, no comen.
et a foro nisi baptizentur non comedunt et alia multa sunt quae tradita sunt illis servare baptismata calicum et urceorum et aeramentorum et lectorum
Y volviendo de la plaza, si no se lavaren, no comen. Y otras muchas cosas hay, que tomaron para guardar, como las lavaduras de los vasos de beber, y de los jarros, y de los vasos de metal, y de los lechos.)
et interrogant eum Pharisaei et scribae quare discipuli tui non ambulant iuxta traditionem seniorum sed communibus manibus manducant panem
Y le preguntaron los Fariseos y los escribas: ¿Por qué tus discípulos no andan conforme á la tradición de los ancianos, sino que comen pan con manos comunes?
at ille respondens dixit eis bene prophetavit Esaias de vobis hypocritis sicut scriptum est populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me
Y respondiendo él, les dijo: Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, como está escrito: Este pueblo con los labios me honra, Mas su corazón lejos está de mí.
in vanum autem me colunt docentes doctrinas praecepta hominum
Y en vano me honra, Enseñando como doctrinas mandamientos de hombres.
relinquentes enim mandatum Dei tenetis traditionem hominum baptismata urceorum et calicum et alia similia his facitis multa
Porque dejando el mandamiento de Dios, tenéis la tradición de los hombres; las lavaduras de los jarros y de los vasos de beber: y hacéis otras muchas cosas semejantes.
et dicebat illis bene irritum facitis praeceptum Dei ut traditionem vestram servetis
Les decía también: Bien invalidáis el mandamiento de Dios para guardar vuestra tradición.
Moses enim dixit honora patrem tuum et matrem tuam et qui maledixerit patri aut matri morte moriatur
Porque Moisés dijo: Honra á tu padre y á tu madre, y: El que maldijera al padre ó á la madre, morirá de muerte.
vos autem dicitis si dixerit homo patri aut matri corban quod est donum quodcumque ex me tibi profuerit
Y vosotros decís: Basta si dijere un hombre al padre ó á la madre: Es Corbán (quiere decir, don mío á Dios) todo aquello con que pudiera valerte;
et ultra non dimittitis eum quicquam facere patri suo aut matri
Y no le dejáis hacer más por su padre ó por su madre,
rescindentes verbum Dei per traditionem vestram quam tradidistis et similia huiusmodi multa facitis
Invalidando la palabra de Dios con vuestra tradición que disteis: y muchas cosas hacéis semejantes á éstas.
et advocans iterum turbam dicebat illis audite me omnes et intellegite
Y llamando á toda la multitud, les dijo: Oídme todos, y entended:
nihil est extra hominem introiens in eum quod possit eum coinquinare sed quae de homine procedunt illa sunt quae communicant hominem
Nada hay fuera del hombre que entre en él, que le pueda contaminar: mas lo que sale de él, aquello es lo que contamina al hombre.
si quis habet aures audiendi audiat
Si alguno tiene oídos para oír, oiga.
et cum introisset in domum a turba interrogabant eum discipuli eius parabolam
Y apartado de la multitud, habiendo entrado en casa, le preguntaron sus discípulos sobra la parábola.
et ait illis sic et vos inprudentes estis non intellegitis quia omne extrinsecus introiens in hominem non potest eum communicare
Y díjoles: ¿También vosotros estáis así sin entendimiento? ¿No entendéis que todo lo de fuera que entra en el hombre, no le puede contaminar;
quia non introit in cor eius sed in ventrem et in secessum exit purgans omnes escas
Porque no entra en su corazón, sino en el vientre, y sale á la secreta? Esto decía, haciendo limpias todas las viandas.
dicebat autem quoniam quae de homine exeunt illa communicant hominem
Mas decía, que lo que del hombre sale, aquello contamina al hombre.
ab intus enim de corde hominum cogitationes malae procedunt adulteria fornicationes homicidia
Porque de dentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios,
furta avaritiae nequitiae dolus inpudicitia oculus malus blasphemia superbia stultitia
Los hurtos, las avaricias, las maldades, el engaño, las desvergüenzas, el ojo maligno, las injurias, la soberbia, la insensatez.
omnia haec mala ab intus procedunt et communicant hominem
Todas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre.
et inde surgens abiit in fines Tyri et Sidonis et ingressus domum neminem voluit scire et non potuit latere
Y levantándose de allí, se fué á los términos de Tiro y de Sidón; y entrando en casa, quiso que nadie lo supiese; mas no pudo esconderse.
mulier enim statim ut audivit de eo cuius habebat filia spiritum inmundum intravit et procidit ad pedes eius
Porque una mujer, cuya hija tenía un espíritu inmundo, luego que oyó de él, vino y se echó á sus pies.
erat autem mulier gentilis Syrophoenissa genere et rogabat eum ut daemonium eiceret de filia eius
Y la mujer era Griega, Sirofenisa de nación; y le rogaba que echase fuera de su hija al demonio.
qui dixit illi sine prius saturari filios non est enim bonum sumere panem filiorum et mittere canibus
Más Jesús le dijo: Deja primero hartarse los hijos, porque no es bien tomar el pan de los hijos y echarlo á los perrillos.
at illa respondit et dicit ei utique Domine nam et catelli sub mensa comedunt de micis puerorum
Y respondió ella, y le dijo: Sí, Señor; pero aun los perrillos debajo de la mesa, comen de las migajas de los hijos.
et ait illi propter hunc sermonem vade exiit daemonium de filia tua
Entonces le dice: Por esta palabra, ve; el demonio ha salido de tu hija.
et cum abisset domum suam invenit puellam iacentem supra lectum et daemonium exisse
Y como fué á su casa, halló que el demonio había salido, y á la hija echada sobre la cama.
et iterum exiens de finibus Tyri venit per Sidonem ad mare Galilaeae inter medios fines Decapoleos
Y volviendo á salir de los términos de Tiro, vino por Sidón á la mar de Galilea, por mitad de los términos de Decápolis.
et adducunt ei surdum et mutum et deprecantur eum ut inponat illi manum
Y le traen un sordo y tartamudo, y le ruegan que le ponga la mano encima.
et adprehendens eum de turba seorsum misit digitos suos in auriculas et expuens tetigit linguam eius
Y tomándole aparte de la gente, metió sus dedos en las orejas de él, y escupiendo, tocó su lengua;
et suspiciens in caelum ingemuit et ait illi eppheta quod est adaperire
Y mirando al cielo, gimió, y le dijo: Ephphatha: que es decir: Sé abierto.
et statim apertae sunt aures eius et solutum est vinculum linguae eius et loquebatur recte
Y luego fueron abiertos sus oídos, y fué desatada la ligadura de su lengua, y hablaba bien.
et praecepit illis ne cui dicerent quanto autem eis praecipiebat tanto magis plus praedicabant
Y les mandó que no lo dijesen á nadie; pero cuanto más les mandaba, tanto más y más lo divulgaban.
et eo amplius admirabantur dicentes bene omnia fecit et surdos facit audire et mutos loqui
Y en gran manera se maravillaban, diciendo: Bien lo ha hecho todo: hace á los sordos oír, y á los mudos hablar.