Galatians 1

Paulus apostolus non ab hominibus neque per hominem sed per Iesum Christum et Deum Patrem qui suscitavit eum a mortuis
PABLO, apóstol, (no de los hombres ni por hombre, mas por Jesucristo y por Dios el Padre, que lo resucitó de los muertos),
et qui mecum sunt omnes fratres ecclesiis Galatiae
Y todos los hermanos que están conmigo, á las iglesias de Galacia:
gratia vobis et pax a Deo Patre et Domino nostro Iesu Christo
Gracia sea á vosotros, y paz de Dios el Padre, y de nuestro Señor Jesucristo,
qui dedit semet ipsum pro peccatis nostris ut eriperet nos de praesenti saeculo nequam secundum voluntatem Dei et Patris nostri
El cual se dió á sí mismo por nuestros pecados para librarnos de este presente siglo malo, conforme á la voluntad de Dios y Padre nuestro;
cui est gloria in saecula saeculorum amen
Al cual sea la gloria por siglos de siglos. Amén.
miror quod sic tam cito transferimini ab eo qui vos vocavit in gratiam Christi in aliud evangelium
Estoy maravillado de que tan pronto os hayáis traspasado del que os llamó á la gracia de Cristo, á otro evangelio:
quod non est aliud nisi sunt aliqui qui vos conturbant et volunt convertere evangelium Christi
No que hay otro, sino que hay algunos que os inquietan, y quieren pervertir el evangelio de Cristo.
sed licet nos aut angelus de caelo evangelizet vobis praeterquam quod evangelizavimus vobis anathema sit
Mas aun si nosotros ó un ángel del cielo os anunciare otro evangelio del que os hemos anunciado, sea anatema.
sicut praediximus et nunc iterum dico si quis vobis evangelizaverit praeter id quod accepistis anathema sit
Como antes hemos dicho, también ahora decimos otra vez: Si alguno os anunciare otro evangelio del que habéis recibido, sea anatema.
modo enim hominibus suadeo aut Deo aut quaero hominibus placere si adhuc hominibus placerem Christi servus non essem
Porque, ¿persuado yo ahora á hombres ó á Dios? ¿ó busco de agradar á hombres? Cierto, que si todavía agradara á los hombres, no sería siervo de Cristo.
notum enim vobis facio fratres evangelium quod evangelizatum est a me quia non est secundum hominem
Mas os hago saber, hermanos, que el evangelio que ha sido anunciado por mí, no es según hombre;
neque enim ego ab homine accepi illud neque didici sed per revelationem Iesu Christi
Pues ni yo lo recibí, ni lo aprendí de hombre, sino por revelación de Jesucristo.
audistis enim conversationem meam aliquando in iudaismo quoniam supra modum persequebar ecclesiam Dei et expugnabam illam
Porque ya habéis oído acerca de mi conducta otro tiempo en el Judaísmo, que perseguía sobremanera la iglesia de Dios, y la destruía;
et proficiebam in iudaismo supra multos coetaneos in genere meo abundantius aemulator existens paternarum mearum traditionum
Y aprovechaba en el Judaísmo sobre muchos de mis iguales en mi nación, siendo muy más celador que todos de las tradiciones de mis padres.
cum autem placuit ei qui me segregavit de utero matris meae et vocavit per gratiam suam
Mas cuando plugo á Dios, que me apartó desde el vientre de mi madre, y me llamó por su gracia,
ut revelaret Filium suum in me ut evangelizarem illum in gentibus continuo non adquievi carni et sanguini
Revelar á su Hijo en mí, para que le predicase entre los Gentiles, luego no conferí con carne y sangre;
neque veni Hierosolyma ad antecessores meos apostolos sed abii in Arabiam et iterum reversus sum Damascum
Ni fuí á Jerusalem á los que eran apóstoles antes que yo; sino que me fuí á la Arabia, y volví de nuevo á Damasco.
deinde post annos tres veni Hierosolyma videre Petrum et mansi apud eum diebus quindecim
Después, pasados tres años, fuí á Jerusalem á ver á Pedro, y estuve con él quince días.
alium autem apostolorum vidi neminem nisi Iacobum fratrem Domini
Mas á ningún otro de los apóstoles vi, sino á Jacobo el hermano del Señor.
quae autem scribo vobis ecce coram Deo quia non mentior
Y en esto que os escribo, he aquí delante de Dios, no miento.
deinde veni in partes Syriae et Ciliciae
Después fuí á las partes de Siria y de Cilicia;
eram autem ignotus facie ecclesiis Iudaeae quae erant in Christo
Y no era conocido de vista á las iglesias de Judea, que eran en Cristo;
tantum autem auditum habebant quoniam qui persequebatur nos aliquando nunc evangelizat fidem quam aliquando expugnabat
Solamente habían oído decir: Aquel que en otro tiempo nos perseguía, ahora anuncia la fe que en otro tiempo destruía.
et in me clarificabant Deum
Y glorificaban á Dios en mí.