Ephesians 6

filii oboedite parentibus vestris in Domino hoc enim est iustum
HIJOS, obedeced en el Señor á vuestros padres; porque esto es justo.
honora patrem tuum et matrem quod est mandatum primum in promissione
Honra á tu padre y á tu madre, que es el primer mandamiento con promesa,
ut bene sit tibi et sis longevus super terram
Para que te vaya bien, y seas de larga vida sobre la tierra.
et patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros sed educate illos in disciplina et correptione Domini
Y vosotros, padres, no provoquéis á ira á vuestros hijos; sino criadlos en disciplina y amonestación del Señor.
servi oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore in simplicitate cordis vestri sicut Christo
Siervos, obedeced á vuestros amos según la carne con temor y temblor, con sencillez de vuestro corazón, como á Cristo;
non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo
No sirviendo al ojo, como los que agradan á los hombres; sino como siervos de Cristo, haciendo de ánimo la voluntad de Dios;
cum bona voluntate servientes sicut Domino et non hominibus
Sirviendo con buena voluntad, como al Señor, y no á los hombres;
scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum hoc percipiet a Domino sive servus sive liber
Sabiendo que el bien que cada uno hiciere, esto recibirá del Señor, sea siervo ó sea libre.
et domini eadem facite illis remittentes minas scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis et personarum acceptio non est apud eum
Y vosotros, amos, haced á ellos lo mismo, dejando las amenazas: sabiendo que el Señor de ellos y vuestro está en los cielos, y que no hay acepción de personas con él.
de cetero fratres confortamini in Domino et in potentia virtutis eius
Por lo demás, hermanos míos, confortaos en el Señor, y en la potencia de su fortaleza.
induite vos arma Dei ut possitis stare adversus insidias diaboli
Vestíos de toda la armadura de Dios, para que podáis estar firmes contra las asechanzas del diablo.
quia non est nobis conluctatio adversus carnem et sanguinem sed adversus principes et potestates adversus mundi rectores tenebrarum harum contra spiritalia nequitiae in caelestibus
Porque no tenemos lucha contra sangre y carne; sino contra principados, contra potestades, contra señores del mundo, gobernadores de estas tinieblas, contra malicias espirituales en los aires.
propterea accipite armaturam Dei ut possitis resistere in die malo et omnibus perfectis stare
Por tanto, tomad toda la armadura de Dios, para que podáis resistir en el día malo, y estar firmes, habiendo acabado todo.
state ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae
Estad pues firmes, ceñidos vuestros lomos de verdad, y vestidos de la cota de justicia.
et calciati pedes in praeparatione evangelii pacis
Y calzados los pies con el apresto del evangelio de paz;
in omnibus sumentes scutum fidei in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere
Sobre todo, tomando el escudo de la fe, con que podáis apagar todos los dardos de fuego del maligno.
et galeam salutis adsumite et gladium Spiritus quod est verbum Dei
Y tomad el yelmo de salud, y la espada del Espíritu; que es la palabra de Dios;
per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis
Orando en todo tiempo con toda deprecación y súplica en el Espíritu, y velando en ello con toda instancia y suplicación por todos los santos,
et pro me ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii
Y por mí, para que me sea dada palabra en el abrir de mi boca con confianza, para hacer notorio el misterio del evangelio,
pro quo legatione fungor in catena ita ut in ipso audeam prout oportet me loqui
Por el cual soy embajador en cadenas; que resueltamente hable de él, como debo hablar.
ut autem et vos sciatis quae circa me sunt quid agam omnia nota vobis faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister in Domino
Mas para que también vosotros sepáis mis negocios, y cómo lo paso, todo os lo hará saber Tichîco, hermano amado y fiel ministro en el Señor:
quem misi ad vos in hoc ipsum ut cognoscatis quae circa nos sunt et consoletur corda vestra
Al cual os he enviado para esto mismo, para que entendáis lo tocante á nosotros, y que consuele vuestros corazones.
pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo
Paz sea á los hermanos y amor con fe, de Dios Padre y del Señor Jesucristo.
gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione
Gracia sea con todos los que aman á nuestro Señor Jesucristo en sinceridad. Amén.