Song of Solomon 2

ego flos campi et lilium convallium
Eu sînt un trandafir din Saron, un crin din văi. -
sicut lilium inter spinas sic amica mea inter filias
Ca un crin în mijlocul spinilor, aşa este iubita mea între fete. -
sicut malum inter ligna silvarum sic dilectus meus inter filios sub umbra illius quam desideraveram sedi et fructus eius dulcis gutturi meo
Ca un măr între copacii pădurii, aşa este prea iubitul meu între tineri. Cu aşa drag stau la umbra lui, şi rodul lui este dulce pentru cerul gurii mele.
introduxit me in cellam vinariam ordinavit in me caritatem
El m'a dus în casa de ospăţ, şi dragostea era steagul fluturat peste mine.
fulcite me floribus stipate me malis quia amore langueo
Întăriţi-mă cu turte de struguri, învioraţi-mă cu mere, căci sînt bolnavă de dragostea lui.
leva eius sub capite meo et dextera illius amplexabitur me
Să-şi pună mîna stîngă supt capul meu, şi să mă îmbrăţişeze cu dreapta lui! -
adiuro vos filiae Hierusalem per capreas cervosque camporum ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam quoadusque ipsa velit
Vă jur, fiice ale Ierusalimului, pe căprioarele şi cerboaicele de pe cîmp: nu stîrniţi, nu treziţi dragostea, pînă nu vine ea! -
vox dilecti mei ecce iste venit saliens in montibus transiliens colles
Aud glasul prea iubitului meu! Iată -l că vine, sărind peste munţi, săltînd pe dealuri.
similis est dilectus meus capreae hinuloque cervorum en ipse stat post parietem nostrum despiciens per fenestras prospiciens per cancellos
Prea iubitul meu seamănă cu o căprioară, sau cu puiul de cerboaică. Iată -l că este după zidul nostru, se uită pe fereastră, priveşte printre zăbrele.
et dilectus meus loquitur mihi surge propera amica mea formonsa mea et veni
Prea iubitul meu vorbeşte şi-mi zice: Scoală-te, iubito, şi vino, frumoaso!
iam enim hiemps transiit imber abiit et recessit
Căci iată că a trecut iarna; a încetat ploaia, şi s'a dus.
flores apparuerunt in terra tempus putationis advenit vox turturis audita est in terra nostra
Se arată florile pe cîmp, a venit vremea cîntării, şi se aude glasul turturicii în cîmpiile noastre.
ficus protulit grossos suos vineae florent dederunt odorem surge amica mea speciosa mea et veni
Se pîrguiesc roadele în smochin, şi viile înflorite îşi răspîndesc mirosul. Scoală-te, iubito, şi vino, frumoaso.
columba mea in foraminibus petrae in caverna maceriae ostende mihi faciem tuam sonet vox tua in auribus meis vox enim tua dulcis et facies tua decora
Porumbiţă din crăpăturile stîncii, ascunsă în scobiturile prăpăstiilor, arată-mi faţa ta, şi fă-mă să-ţi aud glasul! Căci glasul tău este dulce, şi faţa ta plăcută.
capite nobis vulpes vulpes parvulas quae demoliuntur vineas nam vinea nostra floruit
Prindeţi-ne vulpile, vulpile cele mici, cari strică viile; căci viile noastre sînt în floare.
dilectus meus mihi et ego illi qui pascitur inter lilia
Prea iubitul meu este al meu, şi eu sînt a lui; el îşi paşte turma între crini.
donec adspiret dies et inclinentur umbrae revertere similis esto dilecte mi capreae aut hinulo cervorum super montes Bether
Pînă la răcoarea zilei, şi pînă la lungirea umbrelor, întoarce-te!... Iubitule, sai ca o căprioară sau ca puiul de cerb, peste munţii ce ne despart.