Song of Solomon 2

ego flos campi et lilium convallium
Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
sicut lilium inter spinas sic amica mea inter filias
Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amada entre as filhas.
sicut malum inter ligna silvarum sic dilectus meus inter filios sub umbra illius quam desideraveram sedi et fructus eius dulcis gutturi meo
Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos; com grande gozo sentei-me à sua sombra; e o seu fruto era doce ao meu paladar.
introduxit me in cellam vinariam ordinavit in me caritatem
Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
fulcite me floribus stipate me malis quia amore langueo
Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
leva eius sub capite meo et dextera illius amplexabitur me
A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
adiuro vos filiae Hierusalem per capreas cervosque camporum ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam quoadusque ipsa velit
Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o amor, até que ele o queira.
vox dilecti mei ecce iste venit saliens in montibus transiliens colles
A voz do meu amado! Eis que vem aí, saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
similis est dilectus meus capreae hinuloque cervorum en ipse stat post parietem nostrum despiciens per fenestras prospiciens per cancellos
O meu amado é semelhante ao gamo, ou ao filho do veado; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, lançando os olhos pelas grades.
et dilectus meus loquitur mihi surge propera amica mea formonsa mea et veni
Fala o meu amado e me diz: Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
iam enim hiemps transiit imber abiit et recessit
Pois eis que já passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
flores apparuerunt in terra tempus putationis advenit vox turturis audita est in terra nostra
aparecem as flores na terra; já chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
ficus protulit grossos suos vineae florent dederunt odorem surge amica mea speciosa mea et veni
A figueira começa a dar os seus primeiros figos; as vides estão em flor e exalam o seu aroma. Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
columba mea in foraminibus petrae in caverna maceriae ostende mihi faciem tuam sonet vox tua in auribus meis vox enim tua dulcis et facies tua decora
Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me o teu semblante faze-me ouvir a tua voz; porque a tua voz é doce, e o teu semblante formoso.
capite nobis vulpes vulpes parvulas quae demoliuntur vineas nam vinea nostra floruit
Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas; pois as nossas vinhas estão em flor.
dilectus meus mihi et ego illi qui pascitur inter lilia
O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
donec adspiret dies et inclinentur umbrae revertere similis esto dilecte mi capreae aut hinulo cervorum super montes Bether
Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu, e faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos veados sobre os montes de Beter.