John 17

haec locutus est Iesus et sublevatis oculis in caelum dixit Pater venit hora clarifica Filium tuum ut Filius tuus clarificet te
Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
sicut dedisti ei potestatem omnis carnis ut omne quod dedisti ei det eis vitam aeternam
assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
haec est autem vita aeterna ut cognoscant te solum verum Deum et quem misisti Iesum Christum
E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
ego te clarificavi super terram opus consummavi quod dedisti mihi ut faciam
Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
et nunc clarifica me tu Pater apud temet ipsum claritatem quam habui priusquam mundus esset apud te
Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
manifestavi nomen tuum hominibus quos dedisti mihi de mundo tui erant et mihi eos dedisti et sermonem tuum servaverunt
Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu os deste a mim; e guardaram a tua palavra.
nunc cognoverunt quia omnia quae dedisti mihi abs te sunt
Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
quia verba quae dedisti mihi dedi eis et ipsi acceperunt et cognoverunt vere quia a te exivi et crediderunt quia tu me misisti
porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
ego pro eis rogo non pro mundo rogo sed pro his quos dedisti mihi quia tui sunt
Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
et mea omnia tua sunt et tua mea sunt et clarificatus sum in eis
todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
et iam non sum in mundo et hii in mundo sunt et ego ad te venio Pater sancte serva eos in nomine tuo quos dedisti mihi ut sint unum sicut et nos
Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
cum essem cum eis ego servabam eos in nomine tuo quos dedisti mihi custodivi et nemo ex his perivit nisi filius perditionis ut scriptura impleatur
Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
nunc autem ad te venio et haec loquor in mundo ut habeant gaudium meum impletum in semet ipsis
Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
ego dedi eis sermonem tuum et mundus odio eos habuit quia non sunt de mundo sicut et ego non sum de mundo
Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
non rogo ut tollas eos de mundo sed ut serves eos ex malo
Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
de mundo non sunt sicut et ego non sum de mundo
Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
sanctifica eos in veritate sermo tuus veritas est
Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
sicut me misisti in mundum et ego misi eos in mundum
Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
et pro eis ego sanctifico me ipsum ut sint et ipsi sanctificati in veritate
E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
non pro his autem rogo tantum sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me
E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
ut omnes unum sint sicut tu Pater in me et ego in te ut et ipsi in nobis unum sint ut mundus credat quia tu me misisti
para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
et ego claritatem quam dedisti mihi dedi eis ut sint unum sicut nos unum sumus
E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
ego in eis et tu in me ut sint consummati in unum et cognoscat mundus quia tu me misisti et dilexisti eos sicut me dilexisti
eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
Pater quos dedisti mihi volo ut ubi ego sum et illi sint mecum ut videant claritatem meam quam dedisti mihi quia dilexisti me ante constitutionem mundi
Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
Pater iuste et mundus te non cognovit ego autem te cognovi et hii cognoverunt quia tu me misisti
Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
et notum feci eis nomen tuum et notum faciam ut dilectio qua dilexisti me in ipsis sit et ego in ipsis
e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.