Ephesians 6

filii oboedite parentibus vestris in Domino hoc enim est iustum
Vós, filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
honora patrem tuum et matrem quod est mandatum primum in promissione
Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
ut bene sit tibi et sis longevus super terram
para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
et patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros sed educate illos in disciplina et correptione Domini
E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
servi oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore in simplicitate cordis vestri sicut Christo
Vós, servos, sede obedientes a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo
não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
cum bona voluntate servientes sicut Domino et non hominibus
servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum hoc percipiet a Domino sive servus sive liber
Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
et domini eadem facite illis remittentes minas scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis et personarum acceptio non est apud eum
E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, abandonando as ameaças, sabendo que também o vosso Senhor está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
de cetero fratres confortamini in Domino et in potentia virtutis eius
Finalmente, meus irmãos, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
induite vos arma Dei ut possitis stare adversus insidias diaboli
Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes resistir às ciladas do Diabo;
quia non est nobis conluctatio adversus carnem et sanguinem sed adversus principes et potestates adversus mundi rectores tenebrarum harum contra spiritalia nequitiae in caelestibus
pois a nossa luta não é contra a carne e o sangue, mas sim contra os principados, contra as potestades, contra os dominadores das trevas desse mundo, contra a iniquidade espiritual nos altos.
propterea accipite armaturam Dei ut possitis resistere in die malo et omnibus perfectis stare
Portanto tomai sobre vós toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
state ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae
Permanecei, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
et calciati pedes in praeparatione evangelii pacis
e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
in omnibus sumentes scutum fidei in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere
tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
et galeam salutis adsumite et gladium Spiritus quod est verbum Dei
Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis
orando sempre com toda a oração e súplica no Espírito e, vigiando com esta finalidade, com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
et pro me ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii
e por mim, para que me seja dada a palavra, a fim de que eu abra a minha boca com intrepidez, para fazer conhecido o mistério do evangelho,
pro quo legatione fungor in catena ita ut in ipso audeam prout oportet me loqui
pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu possa falar ousadamente como devo falar.
ut autem et vos sciatis quae circa me sunt quid agam omnia nota vobis faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister in Domino
Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
quem misi ad vos in hoc ipsum ut cognoscatis quae circa nos sunt et consoletur corda vestra
o qual vos enviei para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo
Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione
A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com sinceridade. Amém.