II Thessalonians 2

rogamus autem vos fratres per adventum Domini nostri Iesu Christi et nostrae congregationis in ipsum
Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
ut non cito moveamini a sensu neque terreamini neque per spiritum neque per sermonem neque per epistulam tamquam per nos quasi instet dies Domini
que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
ne quis vos seducat ullo modo quoniam nisi venerit discessio primum et revelatus fuerit homo peccati filius perditionis
Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
qui adversatur et extollitur supra omne quod dicitur Deus aut quod colitur ita ut in templo Dei sedeat ostendens se quia sit Deus
aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
non retinetis quod cum adhuc essem apud vos haec dicebam vobis
Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
et nunc quid detineat scitis ut reveletur in suo tempore
E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
nam mysterium iam operatur iniquitatis tantum ut qui tenet nunc donec de medio fiat
Pois o mistério da iniquidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
et tunc revelabitur ille iniquus quem Dominus Iesus interficiet spiritu oris sui et destruet inlustratione adventus sui
e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
eum cuius est adventus secundum operationem Satanae in omni virtute et signis et prodigiis mendacibus
a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
et in omni seductione iniquitatis his qui pereunt eo quod caritatem veritatis non receperunt ut salvi fierent
e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
ideo mittit illis Deus operationem erroris ut credant mendacio
E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
ut iudicentur omnes qui non crediderunt veritati sed consenserunt iniquitati
para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
nos autem debemus gratias agere Deo semper pro vobis fratres dilecti a Deo quod elegerit nos Deus primitias in salutem in sanctificatione Spiritus et fide veritatis
Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
ad quod et vocavit vos per evangelium nostrum in adquisitionem gloriae Domini nostri Iesu Christi
e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
itaque fratres state et tenete traditiones quas didicistis sive per sermonem sive per epistulam nostram
Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
ipse autem Dominus noster Iesus Christus et Deus et Pater noster qui dilexit nos et dedit consolationem aeternam et spem bonam in gratia
E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
exhortetur corda vestra et confirmet in omni opere et sermone bono
console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.