II Thessalonians 2:17

يُعَزِّي قُلُوبَكُمْ وَيُثَبِّتُكُمْ فِي كُلِّ كَلاَمٍ وَعَمَل صَالِحٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

да утеши сърцата ви и да ги утвърди във всяко добро дело и слово.

Veren's Contemporary Bible

安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们。

和合本 (简体字)

neka ohrabri vaša srca i neka ih učvrsti u svakom dobru djelu i riječi!

Croatian Bible

Potěšujž srdcí vašich a utvrdiž vás v každém slovu i skutku dobrém.

Czech Bible Kralicka

han trøste eders Hjerter og styrke eder i al god Gerning og Tale!

Danske Bibel

Vertrooste uw harten, en versterke u in alle goed woord en werk.

Dutch Statenvertaling

konsolu viajn korojn kaj fortigu ilin por ĉia bona faro kaj vorto.

Esperanto Londona Biblio

شما را نیز تشویق و تقویت كند تا آنچه را كه نیكوست بگویید و به عمل آورید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Lohduttakoon teidän sydämenne, ja teitä kaikkinaisessa opissa ja hyvässä työssä vahvistakoon!

Finnish Biblia (1776)

consolent vos coeurs, et vous affermissent en toute bonne oeuvre et en toute bonne parole!

French Traduction de Louis Segond (1910)

tröste eure Herzen und befestige euch in jedem guten Werk und Wort.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'ap mande yo pou yo fòtifye kè nou, pou yo ban nou fòs kouraj pou nou fè tou sa ki byen, pou nou di tou sa ki byen.

Haitian Creole Bible

הוא ינחם את לבבכם ויכונן אתכם בכל דבר ומעשה טוב׃

Modern Hebrew Bible

तुम्हारे हृदयों को आनन्द दे और हर अच्छी बात में जिसे तुम कहते हो या करते हो, तुम्हें सुदृढ़ बनाये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Vígasztalja meg a ti szíveteket, és erősítsen meg titeket minden tudományban és jó cselekedetben.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

consoli i vostri cuori e vi confermi in ogni opera buona e in ogni buona parola.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

no hampionona ny fonareo anie sy hampahery anareo amin'ny asa sy ny teny tsara rehetra.

Malagasy Bible (1865)

Mana e whakamarie o koutou ngakau, mana koutou e whakau ki runga ki nga kupu, ki nga mahi pai katoa.

Maori Bible

han trøste eders hjerter og styrke eder i all god gjerning og tale!

Bibelen på Norsk (1930)

Niech cieszy serca wasze i utwierdza was w każdej mowie i w uczynku dobrym.

Polish Biblia Gdanska (1881)

console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

să vă mîngîie inimile, şi să vă întărească în orice lucru şi cuvînt bun!

Romanian Cornilescu Version

Consuele vuestros corazones, y os confirme en toda buena palabra y obra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

han hugne edra hjärtan, och styrke eder till allt vad gott är, både i gärning och i ord.

Swedish Bible (1917)

Aliwin nawa ang inyong puso, at patibayin kayo sa bawa't mabuting gawa at salita.

Philippine Bible Society (1905)

Rabbimiz İsa Mesih’in kendisi ve bizi sevip lütfuyla bize sonsuz cesaret ve sağlam bir umut veren Babamız Tanrı sizi yüreklendirsin, her iyi eylem ve sözde pekiştirsin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ειθε να παρηγορηση τας καρδιας σας και να σας στηριξη εις παντα λογον και εργον αγαθον.

Unaccented Modern Greek Text

нехай ваші серця Він потішить, і нехай Він зміцнить вас у всякому доброму ділі та в слові!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آپ کی حوصلہ افزائی کرے اور یوں مضبوط کرے کہ آپ ہمیشہ وہ کچھ بولیں اور کریں جو اچھا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

hãy yên ủi lòng anh em, khiến anh em được bền vững trong mọi việc lành cùng mọi lời nói lành.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

exhortetur corda vestra et confirmet in omni opere et sermone bono

Latin Vulgate