II Thessalonians 2:9

الَّذِي مَجِيئُهُ بِعَمَلِ الشَّيْطَانِ، بِكُلِّ قُوَّةٍ، وَبِآيَاتٍ وَعَجَائِبَ كَاذِبَةٍ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

този, чието идване е според действието на Сатана, съпроводено с всякаква сила, знамения, лъжливи чудеса

Veren's Contemporary Bible

这不法的人来,是照撒但的运动,行各样的异能、神迹,和一切虚假的奇事,

和合本 (简体字)

njega koji djelovanjem Sotoninim dolazi sa svom silom, lažnim znamenjima i čudesima

Croatian Bible

Kteréhožto nešlechetníka příští jest podle mocného díla satanova, se vší mocí a divy i zázraky lživými,

Czech Bible Kralicka

han, hvis Komme sker ifølge Satans Kraft, med al Løgnens Magt og Tegn og Undere

Danske Bibel

Hem, zeg ik, wiens toekomst is naar de werking des satans, in alle kracht, en tekenen, en wonderen der leugen;

Dutch Statenvertaling

tiun, kies alveno estas pro la energio de Satano kun ĉia potenco kaj kun signoj kaj mensogaj mirindaĵoj,

Esperanto Londona Biblio

ظهور آن مظهر شرارت در اثر فعالیّتهای شیطان خواهد بود و با انواع نشانه‌ها و معجزات فریبنده

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jonka tulemus saatanan vaikutuksen jälkeen tapahtuu, kaikella voimalla ja merkeillä ja petollisilla ihmeillä,

Finnish Biblia (1776)

L'apparition de cet impie se fera, par la puissance de Satan, avec toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges mensongers,

French Traduction de Louis Segond (1910)

ihn, dessen Ankunft nach der Wirksamkeit des Satans ist, in aller Macht und allen Zeichen und Wundern der Lüge

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mechan an va vini ak tout pouvwa Satan an. Li va fè anpil mirak, anpil mèvèy ak anpil gwo siy pou bay manti.

Haitian Creole Bible

את אשר יבוא כחזקת השטן ברב כח ובאתות ובמופתי שקר׃

Modern Hebrew Bible

उस व्यवस्थाहीन का आना शैतान की शक्ति से होगा तथा वह बहुत बड़ी शक्ति, झूठे चिन्हों और आश्चर्यकर्मों

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A kinek eljövetele a Sátán ereje által van, a hazugságnak minden hatalmával, jeleivel és csodáival,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La venuta di quell’empio avrà luogo, per l’azione efficace di Satana, con ogni sorta di opere potenti, di segni e di prodigi bugiardi;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ny fihavin'ilehiny dia araka ny fiàsan'i Satana amin'ny hery sy ny famantarana sy ny fahagagana mandainga rehetra

Malagasy Bible (1865)

Ara a ia pu, i rite nei tona taenga mai ki te mahinga a Hatana, i runga i te mana, i nga tohu, i nga merekara teka,

Maori Bible

Og hans komme skjer, efter Satans kraftige virksomhet, med all løgnens makt og tegn og under,

Bibelen på Norsk (1930)

Którego niezbożnika przyjście jest podług skutku szatańskiego, ze wszelką mocą i znakami, i cudami kłamliwemi,

Polish Biblia Gdanska (1881)

a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Arătarea lui se va face prin puterea Satanei, cu tot felul de minuni, de semne şi puteri mincinoase,

Romanian Cornilescu Version

Á aquel inicuo, cuyo advenimiento es según operación de Satanás, con grande potencia, y señales, y milagros mentirosos,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

honom som efter Satans tillskyndelse kommer med lögnens alla kraftgärningar och tecken och under

Swedish Bible (1917)

Siya, na ang kaniyang pagparito ay ayon sa paggawa ni Satanas na may buong kapangyarihan at mga tanda at mga kahangahangang kasinungalingan,

Philippine Bible Society (1905)

[] Yasa tanımaz adam, her türlü mucizede, yanıltıcı belirtilerle harikalarda ve mahvolanları aldatan her türlü kötülükte sergilenen Şeytan’ın etkinliğiyle gelecek. Mahvolanlar, gerçeği sevmeye ve böylece kurtulmaya yanaşmadıklarından mahvoluyorlar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

οστις θελει ελθει κατ ενεργειαν του Σατανα εν παση δυναμει και σημειοις και τερασι ψευδους

Unaccented Modern Greek Text

Його прихід за чином сатани буде з усякою силою й знаками та з неправдивими чудами,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

”بےدینی کے آدمی“ میں ابلیس کام کرے گا۔ جب وہ آئے گا تو ہر قسم کی طاقت کا اظہار کرے گا۔ وہ جھوٹے نشان اور معجزے پیش کرے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ đó sẽ lấy quyền của quỉ Sa-tan mà hiện đến, làm đủ mọi thứ phép lạ, dấu dị và việc kỳ dối giả;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

eum cuius est adventus secundum operationem Satanae in omni virtute et signis et prodigiis mendacibus

Latin Vulgate