II Thessalonians 2:11

وَلأَجْلِ هذَا سَيُرْسِلُ إِلَيْهِمُ اللهُ عَمَلَ الضَّلاَلِ، حَتَّى يُصَدِّقُوا الْكَذِبَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И затова Бог праща заблуда да действа между тях, за да повярват на лъжата,

Veren's Contemporary Bible

故此, 神就给他们一个生发错误的心,叫他们信从虚谎,

和合本 (简体字)

I zato im Bog šalje djelovanje zavodničko da povjeruju laži

Croatian Bible

A protož pošle jim Bůh mocné dílo podvodů, aby věřili lži,

Czech Bible Kralicka

Og derfor sender Gud dem kraftig Vildfarelse, så at de tro Løgnen,

Danske Bibel

En daarom zal God hun zenden een kracht der dwaling, dat zij de leugen zouden geloven;

Dutch Statenvertaling

Kaj pro tio Dio sendas al ili energion de eraro, tiel, ke ili kredos mensogon;

Esperanto Londona Biblio

از این جهت خدا آنها را گرفتار نیرویی گمراه‌كننده خواهد كرد و این نیرو طوری در آنها عمل می‌کند كه آنچه دروغ است، باور كنند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden on Jumala heille lähettävä väkevän eksytyksen, niin että he valheen uskovat:

Finnish Biblia (1776)

Aussi Dieu leur envoie une puissance d'égarement, pour qu'ils croient au mensonge,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und deshalb sendet ihnen Gott eine wirksame Kraft des Irrwahns, daß sie der Lüge glauben,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se poutèt sa, Bondye ap voye yon pouvwa k'ap travay pou egare yo pi rèd, pou yo sa kwè nan manti.

Haitian Creole Bible

ובעבור זאת ישלח להם האלהים מדוחי שוא להאמין בשקר׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए परमेश्वर उनमें एक छली शक्ति को कार्यरत कर देगा जिससे वे झूठ में विश्वास करने लगे थे। इससे उनका विश्वास जो झूठा है, उस पर होगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És azért bocsátja reájok Isten a tévelygés erejét, hogy higyjenek a hazugságnak;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E perciò Iddio manda loro efficacia d’errore onde credano alla menzogna;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa izany no ampanateran'Andriamanitra fiàsan'ny fahadisoan-kevitra aminy hinoany ny lainga,

Malagasy Bible (1865)

Mo konei hoki ka tukua atu e te Atua ki a ratou he pohehe e mahi ana, kia whakapono ai ratou ki te teka:

Maori Bible

Og derfor sender Gud dem kraftig villfarelse, så de tror løgnen,

Bibelen på Norsk (1930)

A przetoż pośle im Bóg skutek błędów, aby wierzyli kłamstwu,

Polish Biblia Gdanska (1881)

E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Din această pricină, Dumnezeu le trimete o lucrare de rătăcire, ca să creadă o minciună:

Romanian Cornilescu Version

Por tanto, pues, les envía Dios operación de error, para que crean á la mentira;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därför sänder ock Gud över dem villfarelsens makt, så att de sätta tro till lögnen,

Swedish Bible (1917)

At dahil dito'y ipinadadala sa kanila ng Dios ang paggawa ng kamalian, upang magsipaniwala sila sa kasinungalingan:

Philippine Bible Society (1905)

İşte bu nedenle Tanrı yalana kanmaları için onların üzerine yanıltıcı bir güç gönderiyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και δια τουτο θελει πεμψει επ αυτους ο Θεος ενεργειαν πλανης, ωστε να πιστευσωσιν εις το ψευδος,

Unaccented Modern Greek Text

І за це Бог пошле їм дію обмани, щоб у неправду повірили,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس وجہ سے اللہ اُنہیں بُری طرح سے فریب میں پھنسنے دیتا ہے تاکہ وہ اِس جھوٹ پر ایمان لائیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ấy vì thế mà Ðức Chúa Trời cho chúng nó mắc phải sự lầm lạc, là sự khiến chúng nó tin điều dối giả,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ideo mittit illis Deus operationem erroris ut credant mendacio

Latin Vulgate