II Thessalonians 2:12

لِكَيْ يُدَانَ جَمِيعُ الَّذِينَ لَمْ يُصَدِّقُوا الْحَقَّ، بَلْ سُرُّوا بِالإِثْمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

та да бъдат осъдени всички, които не са повярвали истината, а са имали благоволение в неправдата.

Veren's Contemporary Bible

使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。

和合本 (简体字)

te budu osuđeni svi koji nisu povjerovali istini, nego su se odlučili za nepravednost.

Croatian Bible

A aby odsouzeni byli všickni, kteříž neuvěřili pravdě, ale oblíbili sobě nepravost.

Czech Bible Kralicka

for at de skulle dømmes, alle de, som ikke troede Sandheden, men fandt Behag i Uretfærdigheden.

Danske Bibel

Opdat zij allen veroordeeld worden, die de waarheid niet geloofd hebben, maar een welbehagen hebben gehad in de ongerechtigheid.

Dutch Statenvertaling

por ke estu juĝataj ĉiuj, kiuj ne kredis la veron, sed trovis plezuron en maljusteco.

Esperanto Londona Biblio

در نتیجه همهٔ آنانی كه به حقیقت ایمان نیاورده‌اند و از گناه لذّت برده‌اند، محكوم خواهند شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että ne kaikki tuomittaisiin, jotka ei totuutta uskoneet, vaan vääryyteen suostuvat.

Finnish Biblia (1776)

afin que tous ceux qui n'ont pas cru à la vérité, mais qui ont pris plaisir à l'injustice, soient condamnés.

French Traduction de Louis Segond (1910)

auf daß alle gerichtet werden, die der Wahrheit nicht geglaubt, sondern Wohlgefallen gefunden haben an der Ungerechtigkeit.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Konsa, tout moun ki p'ap kwè nan verite a, ki te pran plezi yo nan fè lenjistis, yo tout pral kondannen.

Haitian Creole Bible

למען ידונו בל אשר לא האמינו באמת כי אם רצו בעולה׃

Modern Hebrew Bible

इससे वे सभी जिन्होंने सत्य पर विश्वास नहीं किया और झूठ में आनन्द लेते रहे, दण्ड पायेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy kárhoztattassanak mindazok, a kik nem hittek az igazságnak, hanem gyönyörködtek az igazságtalanságban.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

affinché tutti quelli che non han creduto alla verità, ma si son compiaciuti nell’iniquità, siano giudicati.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

mba hohelohina avokoa izay rehetra tsy nino ny marina, fa nankasitraka ny tsy marina.

Malagasy Bible (1865)

Kia tukua ai ki te he te hunga katoa kahore i whakapono ki te pono, i ahuareka ke ki te he.

Maori Bible

forat alle de skal bli dømt som ikke har trodd sannheten, men hatt velbehag i urettferdigheten.

Bibelen på Norsk (1930)

Aby byli osądzeni wszyscy, którzy nie uwierzyli prawdzie, ale sobie upodobali niesprawiedliwość.

Polish Biblia Gdanska (1881)

para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

pentruca toţi cei ce n'au crezut adevărul, ci au găsit plăcere în nelegiuire, să fie osîndiţi.

Romanian Cornilescu Version

Para que sean condenados todos los que no creyeron á la verdad, antes consintieron á la iniquidad.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

för att de skola bliva dömda, alla dessa som icke hava satt tro till sanningen, utan funnit behag i orättfärdigheten.

Swedish Bible (1917)

Upang mangahatulan silang lahat na hindi nagsisampalataya sa katotohanan, kundi nangalugod sa kalikuan.

Philippine Bible Society (1905)

Öyle ki, gerçeğe inanmayan ve kötülükten hoşlananların hepsi yargılansın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δια να κατακριθωσι παντες οι μη πιστευσαντες εις την αληθειαν, αλλ ευαρεστηθεντες εις την αδικιαν.

Unaccented Modern Greek Text

щоб стали засуджені всі, хто не вірив у правду, але полюбив неправду.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

نتیجے میں سب جو سچائی پر ایمان نہ لائے بلکہ ناراستی سے لطف اندوز ہوئے مجرم ٹھہریں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

hầu cho hết thảy những người không tin lẽ thật, song chuộng sự không công bình, điều bị phục dưới sự phán xét của Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ut iudicentur omnes qui non crediderunt veritati sed consenserunt iniquitati

Latin Vulgate