Psalms 81

laudate Deum fortitudinem nostram iubilate Deo Iacob
Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt, Asafowi.
adsumite carmen et date tympanum citharam decoram cum psalterio
Wesoło śpiewajcie Bogu mocy naszej; wykrzykajcie Bogu Jakóbowemu.
clangite in neomenia bucina et in medio mense die sollemnitatis nostrae
Weźmijcie psalm, przydajcie bębęn, i wdzięczną harfę z lutnią.
quia legitimum Israhel est et iudicium Dei Iacob
Zatrąbcie w trąbę na nowiu miesiąca, czasu ułożonego, w dzień święta naszego uroczystego.
testimonium in Ioseph posuit cum egrederetur terra Aegypti labium quod nesciebam audivi
Albowiem jest postanowienie w Izraelu, prawo Boga Jakóbowego.
amovi ab onere umerum eius manus eius a cofino recesserunt
Na świadectwo w Józefie wystawił je, kiedy był wyszedł przeciw ziemi egipskiej, kędym słyszał język, któregom nie rozumiał.
in tribulatione invocasti et erui te exaudivi te in abscondito tonitrui probavi te super aquam Contradictionis semper
Wybawiłem, mówi Bóg, od brzemienia ramię jego, a ręce jego od dźwigania kotłów uwolnione.
audi populus meus et contestor te Israhel si audieris me
Gdyś mię w ucisku wzywał. wyrwałem cię, i wysłuchałem cię w skrytości gromu, doświadczałem cię u wód poswarku. Sela.
non sit in te deus alienus et non adores deum peregrinum
Tedym rzekł: Słuchaj, ludu mój! a oświadczę się przeciwko tobie, o Izraelu! będzieszli mię słuchał.
ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud
I nie będziesz miał boga cudzego, ani się będziesz kłaniał bogu obcemu;
et non audivit populus meus vocem meam et Israhel non credidit mihi
(Albowiem Jam Pan, Bóg twój, którym cię wywiódł z ziemi Egipskiej;) otwórz usta twoje, a napełnięć je.
et dimisi eum in pravitate cordis sui ambulabunt in consiliis suis
Ale lud mój nie usłuchał głosu mego, a Izrael nie przestał na mnie.
utinam populus meus audisset me Israhel in viis meis ambulasset
Przetoż puściłem ich za żądzami serca ich, i chodzili za radami swemi.
quasi nihilum inimicos eius humiliassem et super hostes eorum vertissem manum meam
Oby mię był lud mój posłuchał, a Izrael drogami mojemi chodził!
qui oderunt Dominum negabunt eum et erit tempus eorum in saeculo
W krótkim czasie bym był nieprzyjaciół ich poniżył, a przeciw nieprzyjaciołom ich obróciłbym rękę swą.
et cibavit eos de adipe frumenti et de petra mellis saturavit eos
Ci, którzy w nienawiści mają Pana, choć obłudnie, poddaćby się im musieli, i byłby czas ich aż na wieki. I karmiłbym ich tłustością pszenicy, a miodem z opoki nasyciłbym ich.