Psalms 7

pro ignoratione David quod cecinit Domino super verbis Aethiopis filii Iemini Domine Deus meus in te speravi salva me ab omnibus persequentibus me et libera me
Syggajon Dawidowe, które śpiewał Panu dla słów Chusy, syna Jemini.
ne forte capiat ut leo animam meam laceret et non sit qui eruat
Panie, Boże mój! w tobie ufam; wybawże mię od wszystkich prześladowców moich, i wyzwól mię;
Domine Deus meus si feci istud si est iniquitas in manibus meis
By snać duszy mojej nie porwał jako lew, a nie rozszarpał, gdyby nie było, ktoby ją wybawił.
si reddidi retribuentibus mihi malum et dimisi hostes meos vacuos
Panie, Boże mój! jeźlim to uczynił, a jeźli jest nieprawość w rękach moich;
persequatur inimicus animam meam et adprehendat et conculcet in terra vitam meam et gloriam meam in pulverem conlocet semper
Jeźlim złe oddał temu, który ze mną w pokoju mieszkał; jeźliżem nie wyrwał tego, który mię dręczył bez przyczyny:
surge Domine in furore tuo elevare indignans super hostes meos et consurge ad me iudicio quod mandasti
Niechajże prześladuje nieprzyjaciel duszę moję, a niechaj pochwyci, i podepcze na ziemi żywot mój, a sławę moję niech zagrzebie w proch. Sela.
et congregatio tribuum circumdet te et pro hac in altum revertere
Powstańże, Panie! w popędliwości twojej, podnieś się przeciwko wściekłości nieprzyjaciół moich, ocuć się, a obróć się ku mnie; boś ty sąd postanowił;
Dominus iudicabit populos iudica me Domine secundum iustitiam meam et secundum simplicitatem meam quae est in me
Tedy się do ciebie zbieży zgromadzenie narodów; dla nich tedy usiądź na wysokości.
consumatur malum iniquorum et confirmetur iustitia probator cordis et renum Deus iustus
Pan będzie sądził narody. Osądźże mię, Panie! według sprawiedliwości mojej, i według niewinności mojej, która jest przy mnie.
clipeus meus in Deo qui salvat rectos corde
Niechże, proszę, ustanie złość niepobożnych, a umocnij sprawiedliwego, który doświadczasz serc i wnętrzności, o Boże sprawiedliwy!
Deus iudex iustus et fortis comminans tota die
Bóg jest tarczą moją, który wybawia ludzi serca szczerego.
non convertenti gladium suum acuet arcum suum tetendit et paravit illum
Bóg jest sędzią sprawiedliwym; Bóg obrusza się co dzień na niezbożnego.
et in ipso praeparavit vasa mortis sagittas suas ad conburendum operatus est
Jeźli się nie nawróci, naostrzy miecz swój; łuk swój wyciągnął, i nagotował go.
ecce parturit iniquitatem et concepto dolore peperit mendacium
Zgotował nań broń śmiertelną, a strzały swoje na prześladowników przyprawił.
lacum aperuit et effodit eum et incidet in interitum quem operatus est
Oto rodzi nieprawość, bo począł boleść; ale porodzi kłamstwo.
revertetur dolor suus in caput eius et super verticem eius iniquitas sua descendet
Kopał dół, i wykopał go; ale wpadnie w dół, który sam uczynił.
confitebor Domino secundum iustitiam eius et cantabo nomini Domini altissimi
Obróci się boleść jego na głowę jego, a na wierzch głowy jego nieprawość jego spadnie. Będę wysławiał Pana według sprawiedliwości jego, a będę śpiewał imieniowi Pana najwyższego.