I Corinthians 1

Paulus vocatus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei et Sosthenes frater
Paweł, powołany Apostoł Jezusa Chrystusa przez wolę Bożą, i Sostenes brat.
ecclesiae Dei quae est Corinthi sanctificatis in Christo Iesu vocatis sanctis cum omnibus qui invocant nomen Domini nostri Iesu Christi in omni loco ipsorum et nostro
Zborowi Bożemu, który jest w Koryncie, poświęconym w Chrystusie Jezusie, powołanym świętym, ze wszystkimi, którzy wzywają imienia Pana naszego Jezusa Chrystusa na wszelkiem miejscu, i ich, i naszem.
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa.
gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei quae data est vobis in Christo Iesu
Dziękuję Bogu mojemu zawsze za was dla łaski Bożej, która wam jest dana w Chrystusie Jezusie,
quia in omnibus divites facti estis in illo in omni verbo et in omni scientia
Iżeście we wszystkiem ubogaceni w nim we wszelkiej mowie i we wszelkiej znajomości;
sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis
Jako świadectwo Chrystusowe utwierdzone jest w was,
ita ut nihil vobis desit in ulla gratia expectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi
Tak iż wam na żadnym darze nie schodzi, którzy oczekujecie objawienia Pana naszego Jezusa Chrystusa.
qui et confirmabit vos usque ad finem sine crimine in die adventus Domini nostri Iesu Christi
Który was też utwierdzi aż do końca, abyście byli bez nagany w dzień Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
fidelis Deus per quem vocati estis in societatem Filii eius Iesu Christi Domini nostri
Wiernyć jest Bóg, przez którego jesteście powołani ku społeczności Syna jego, Jezusa Chrystusa, Pana naszego.
obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Iesu Christi ut id ipsum dicatis omnes et non sint in vobis scismata sitis autem perfecti in eodem sensu et in eadem sententia
A proszę was, bracia! przez imię Pana naszego, Jezusa Chrystusa, abyście toż mówili wszyscy, a iżby nie były między wami rozerwania, ale abyście byli spojeni jednakim umysłem i jednakiem zdaniem.
significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab his qui sunt Chloes quia contentiones inter vos sunt
Albowiem oznajmiono mi o was, bracia moi! od domowników Chloi, iż poswarki są między wami.
hoc autem dico quod unusquisque vestrum dicit ego quidem sum Pauli ego autem Apollo ego vero Cephae ego autem Christi
A to powiadam, iż każdy z was mówi: Jamci jest Pawłowy, a jam Apollosowy, a jam Kiefasowy, alem ja Chrystusowy.
divisus est Christus numquid Paulus crucifixus est pro vobis aut in nomine Pauli baptizati estis
Rozdzielonyż jest Chrystus? Azaż Paweł za was ukrzyżowany? Alboście w imię Pawłowe ochrzczeni?
gratias ago Deo quod neminem vestrum baptizavi nisi Crispum et Gaium
Dziękuję Bogu, żem żadnego z was nie chrzcił, oprócz Kryspa i Gajusa;
ne quis dicat quod in nomine meo baptizati sitis
Aby kto nie rzekł, żem chrzcił w imię moje.
baptizavi autem et Stephanae domum ceterum nescio si quem alium baptizaverim
Ochrzciłem też i dom Stefanowy; nadto nie wiem, jeźlim kogo drugiego ochrzcił.
non enim misit me Christus baptizare sed evangelizare non in sapientia verbi ut non evacuetur crux Christi
Boć mnie nie posłał Chrystus chrzcić, ale Ewangieliję kazać, wszakże nie w mądrości mowy, aby nie był wyniszczony krzyż Chrystusowy.
verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est his autem qui salvi fiunt id est nobis virtus Dei est
Albowiem mowa o krzyżu tym, którzy giną, jest głupstwem; ale nam, którzy bywamy zbawieni, jest mocą Bożą.
scriptum est enim perdam sapientiam sapientium et prudentiam prudentium reprobabo
Bo napisano: Wniwecz obrócę mądrość mądrych, a rozum rozumnych odrzucę.
ubi sapiens ubi scriba ubi conquisitor huius saeculi nonne stultam fecit Deus sapientiam huius mundi
Gdzież jest mądry? Gdzież jest uczony w Piśmie? Gdzież badacz wieku tego? Izali w głupstwo nie obrócił Bóg mądrości świata tego?
nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum placuit Deo per stultitiam praedicationis salvos facere credentes
Albowiem ponieważ w mądrości Bożej świat nie poznał Boga przez mądrość, upodobało się Bogu przez głupie kazanie zbawić wierzących,
quoniam et Iudaei signa petunt et Graeci sapientiam quaerunt
Gdyż i Żydowie się cudów domagają, a Grekowie mądrości szukają.
nos autem praedicamus Christum crucifixum Iudaeis quidem scandalum gentibus autem stultitiam
Ale my każemy Chrystusa ukrzyżowanego, Żydom wprawdzie zgorszenie, a Grekom głupstwo;
ipsis autem vocatis Iudaeis atque Graecis Christum Dei virtutem et Dei sapientiam
Lecz samym powołanym i Żydom, i Grekom każemy Chrystusa, który jest mocą Bożą i mądrością Bożą.
quia quod stultum est Dei sapientius est hominibus et quod infirmum est Dei fortius est hominibus
Albowiem głupstwo Boże jest mędrsze niż ludzie; a mdłość Boża jest mocniejsza niż ludzie.
videte enim vocationem vestram fratres quia non multi sapientes secundum carnem non multi potentes non multi nobiles
Widzicie zaiste powołanie wasze, bracia! iż niewiele mądrych według ciała, niewiele możnych, niewiele zacnego rodu;
sed quae stulta sunt mundi elegit Deus ut confundat sapientes et infirma mundi elegit Deus ut confundat fortia
Ale co głupiego jest u świata tego, to wybrał Bóg, aby zawstydził mądrych, a co mdłego u świata, wybrał Bóg, aby zawstydził mocnych.
et ignobilia mundi et contemptibilia elegit Deus et quae non sunt ut ea quae sunt destrueret
A podłego rodu u świata i wzgardzone wybrał Bóg, owszem te rzeczy, których nie masz, aby te, które są, zniszczył.
ut non glorietur omnis caro in conspectu eius
Aby się nie chlubiło żadne ciało przed obliczem jego.
ex ipso autem vos estis in Christo Iesu qui factus est sapientia nobis a Deo et iustitia et sanctificatio et redemptio
Lecz z niego wy jesteście w Chrystusie Jezusie, który się nam stał mądrością od Boga i sprawiedliwością, i poświęceniem, i odkupieniem,
ut quemadmodum scriptum est qui gloriatur in Domino glorietur
Aby, jako napisano: Kto się chlubi, w Panu się chlubił.