Romans 7

an ignoratis fratres scientibus enim legem loquor quia lex in homine dominatur quanto tempore vivit
Eller vet I ikke, brødre - jeg taler jo til slike som kjenner loven - at loven hersker over mennesket så lenge det lever?
nam quae sub viro est mulier vivente viro alligata est legi si autem mortuus fuerit vir soluta est a lege viri
Den gifte kvinne er jo ved loven bundet til sin mann så lenge han lever; men dersom mannen dør, er hun løst fra loven som bandt henne til mannen.
igitur vivente viro vocabitur adultera si fuerit cum alio viro si autem mortuus fuerit vir eius liberata est a lege ut non sit adultera si fuerit cum alio viro
Derfor skal hun kalles en horkvinne om hun, mens mannen lever, ekter en annen mann; men dersom mannen dør, er hun fri fra loven, så hun ikke blir en horkvinne om hun ekter en annen mann.
itaque fratres mei et vos mortificati estis legi per corpus Christi ut sitis alterius qui ex mortuis resurrexit ut fructificaremus Deo
Derfor, mine brødre, døde også I fra loven ved Kristi legeme, forat I skulde høre en annen til, ham som er opstanden fra de døde, så vi kan bære frukt for Gud.
cum enim essemus in carne passiones peccatorum quae per legem erant operabantur in membris nostris ut fructificarent morti
For da vi var i kjødet, virket de syndige lyster, som vaktes ved loven, således i våre lemmer at vi bar frukt for døden;
nunc autem soluti sumus a lege morientes in quo detinebamur ita ut serviamus in novitate spiritus et non in vetustate litterae
men nu er vi løst fra loven, idet vi er død fra det som vi var fanget under, så vi tjener i Åndens nye vesen, og ikke i bokstavens gamle vesen.
quid ergo dicemus lex peccatum est absit sed peccatum non cognovi nisi per legem nam concupiscentiam nesciebam nisi lex diceret non concupisces
Hvad skal vi da si? er loven synd? Langt derifra! men jeg kjente ikke synden uten ved loven; for begjærligheten kjente jeg ikke dersom ikke loven hadde sagt: Du skal ikke begjære.
occasione autem accepta peccatum per mandatum operatum est in me omnem concupiscentiam sine lege enim peccatum mortuum erat
Men synden tok anledning av budet og virket alskens begjærlighet i mig; for uten lov er synden død.
ego autem vivebam sine lege aliquando sed cum venisset mandatum peccatum revixit
Jeg levde en tid uten lov; men da budet kom, blev synden levende igjen,
ego autem mortuus sum et inventum est mihi mandatum quod erat ad vitam hoc esse ad mortem
jeg derimot døde; og budet, som var til liv, det blev funnet å være mig til død;
nam peccatum occasione accepta per mandatum seduxit me et per illud occidit
for synden tok anledning av budet og dåret og drepte mig ved det.
itaque lex quidem sancta et mandatum sanctum et iustum et bonum
Så er da loven hellig, og budet hellig og rettferdig og godt.
quod ergo bonum est mihi factum est mors absit sed peccatum ut appareat peccatum per bonum mihi operatum est mortem ut fiat supra modum peccans peccatum per mandatum
Er da det som er godt, blitt mig til død? Langt derifra! men det var synden, forat den skulde vise sig som synd, idet den voldte mig døden ved det som er godt - forat synden skulde bli overvettes syndig ved budet.
scimus enim quod lex spiritalis est ego autem carnalis sum venundatus sub peccato
For vi vet at loven er åndelig; jeg derimot er kjødelig, solgt under synden;
quod enim operor non intellego non enim quod volo hoc ago sed quod odi illud facio
for hvad jeg gjør, vet jeg ikke; for jeg gjør ikke det som jeg vil; men det som jeg hater, det gjør jeg.
si autem quod nolo illud facio consentio legi quoniam bona
Men gjør jeg det som jeg ikke vil, da vidner jeg jo med loven at den er god;
nunc autem iam non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum
men nu er det ikke mere jeg som gjør det, men synden, som bor i mig.
scio enim quia non habitat in me hoc est in carne mea bonum nam velle adiacet mihi perficere autem bonum non invenio
For jeg vet at i mig, det er i mitt kjød, bor intet godt; for viljen har jeg, men å gjøre det gode makter jeg ikke;
non enim quod volo bonum hoc facio sed quod nolo malum hoc ago
for jeg gjør ikke det gode som jeg vil, men det onde som jeg ikke vil, det gjør jeg.
si autem quod nolo illud facio non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum
Men gjør jeg det som jeg ikke vil, da er det ikke mere jeg som gjør det, men synden, som bor i mig.
invenio igitur legem volenti mihi facere bonum quoniam mihi malum adiacet
Så finner jeg da den lov for mig, jeg som vil gjøre det gode, at det onde ligger mig for hånden;
condelector enim legi Dei secundum interiorem hominem
for jeg har lyst til Guds lov efter mitt innvortes menneske,
video autem aliam legem in membris meis repugnantem legi mentis meae et captivantem me in lege peccati quae est in membris meis
men jeg ser en annen lov i mine lemmer, som strider mot loven i mitt sinn og tar mig til fange under syndens lov, den som er i mine lemmer.
infelix ego homo quis me liberabit de corpore mortis huius
Jeg elendige menneske! hvem skal fri mig fra dette dødens legeme?
gratia Dei per Iesum Christum Dominum nostrum igitur ego ipse mente servio legi Dei carne autem legi peccati
Gud være takk ved Jesus Kristus, vår Herre! - Så tjener da jeg Guds lov med mitt sinn, men syndens lov med mitt kjød.