I Corinthians 4

sic nos existimet homo ut ministros Christi et dispensatores mysteriorum Dei
Således akte I oss som Kristi tjenere og husholdere over Guds hemmeligheter!
hic iam quaeritur inter dispensatores ut fidelis quis inveniatur
For øvrig kreves det av husholdere at de må finnes tro.
mihi autem pro minimo est ut a vobis iudicer aut ab humano die sed neque me ipsum iudico
Men for mig har det lite å si å dømmes av eder eller av en menneskelig domstol; ja, jeg dømmer mig ikke engang selv;
nihil enim mihi conscius sum sed non in hoc iustificatus sum qui autem iudicat me Dominus est
for vel vet jeg intet med mig selv, men dermed er jeg ikke rettferdiggjort; men den som dømmer mig, er Herren.
itaque nolite ante tempus iudicare quoadusque veniat Dominus qui et inluminabit abscondita tenebrarum et manifestabit consilia cordium et tunc laus erit unicuique a Deo
Døm derfor ikke noget før tiden, før Herren kommer, han som også skal føre frem for lyset det som har vært skjult i mørket, og åpenbare hjertenes råd; og da skal enhver få sin ros av Gud.
haec autem fratres transfiguravi in me et Apollo propter vos ut in nobis discatis ne supra quam scriptum est unus adversus alterum infletur pro alio
Dette, brødre, har jeg overført på mig selv og Apollos for eders skyld, forat I ved oss må lære ikke å gå ut over det som skrevet er, forat ingen av eder skal bli opblåst, for den ene mot den andre.
quis enim te discernit quid autem habes quod non accepisti si autem accepisti quid gloriaris quasi non acceperis
For hvem gir vel dig fortrin? Og hvad har du, som du ikke har fått? Men om du nu har fått noget, hvorfor roser du dig da som om du ikke hadde fått det?
iam saturati estis iam divites facti estis sine nobis regnastis et utinam regnaretis ut et nos vobiscum regnaremus
I er alt blitt mette; I er alt blitt rike; uten oss er I blitt herrer! Ja, gid I var blitt herrer, så vi kunde herske sammen med eder!
puto enim Deus nos apostolos novissimos ostendit tamquam morti destinatos quia spectaculum facti sumus mundo et angelis et hominibus
For mig tykkes at Gud har vist oss apostler frem som de ringeste, som dødsdømte; for et skuespill er vi blitt for verden, både for engler og for mennesker.
nos stulti propter Christum vos autem prudentes in Christo nos infirmi vos autem fortes vos nobiles nos autem ignobiles
Vi er dårer for Kristi skyld, men I er kloke i Kristus; vi er skrøpelige, men I er sterke; I er hedret, men vi er æreløse.
usque in hanc horam et esurimus et sitimus et nudi sumus et colaphis caedimur et instabiles sumus
Like til denne stund er vi både hungrige og tørste og nakne og mishandlet og hjemløse og mødige,
et laboramus operantes manibus nostris maledicimur et benedicimus persecutionem patimur et sustinemus
idet vi arbeider med våre egne hender; vi blir utskjelt - og vi velsigner; vi blir forfulgt - og vi tåler det;
blasphemamur et obsecramus tamquam purgamenta huius mundi facti sumus omnium peripsima usque adhuc
Vi blir spottet - og vi formaner; vi er blitt som utskudd i verden, en vemmelse for alle, inntil nu.
non ut confundam vos haec scribo sed ut filios meos carissimos moneo
Jeg skriver ikke dette for å vanære eder, men for å påminne eder som mine elskede barn.
nam si decem milia pedagogorum habeatis in Christo sed non multos patres nam in Christo Iesu per evangelium ego vos genui
For om I og har ti tusen læremestere i Kristus, så har I dog ikke mange fedre; for jeg har avlet eder i Kristus Jesus ved evangeliet.
rogo ergo vos imitatores mei estote
Jeg formaner eder derfor: Bli mine efterfølgere!
ideo misi ad vos Timotheum qui est filius meus carissimus et fidelis in Domino qui vos commonefaciat vias meas quae sunt in Christo sicut ubique in omni ecclesia doceo
Derfor har jeg sendt Timoteus til eder, han som er mitt elskede og trofaste barn i Herren, forat han skal minne eder om mine veier i Kristus, således som jeg lærer overalt i hver menighet.
tamquam non venturus sim ad vos sic inflati sunt quidam
Men somme er blitt opblåst, i den tanke at jeg ikke skulde komme til eder;
veniam autem cito ad vos si Dominus voluerit et cognoscam non sermonem eorum qui inflati sunt sed virtutem
men jeg kommer snart til eder, om Herren vil, og får da lære å kjenne ikke ordene, men kraften hos dem som er opblåst;
non enim in sermone est regnum Dei sed in virtute
for Guds rike består ikke i ord, men i kraft.
quid vultis in virga veniam ad vos an in caritate et spiritu mansuetudinis
Hvad vil I? skal jeg komme til eder med ris, eller med kjærlighet og saktmodighets ånd?