Ephesians 6

filii oboedite parentibus vestris in Domino hoc enim est iustum
Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
honora patrem tuum et matrem quod est mandatum primum in promissione
Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;)
ut bene sit tibi et sis longevus super terram
That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
et patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros sed educate illos in disciplina et correptione Domini
And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
servi oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore in simplicitate cordis vestri sicut Christo
Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo
Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
cum bona voluntate servientes sicut Domino et non hominibus
With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum hoc percipiet a Domino sive servus sive liber
Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
et domini eadem facite illis remittentes minas scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis et personarum acceptio non est apud eum
And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
de cetero fratres confortamini in Domino et in potentia virtutis eius
Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
induite vos arma Dei ut possitis stare adversus insidias diaboli
Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
quia non est nobis conluctatio adversus carnem et sanguinem sed adversus principes et potestates adversus mundi rectores tenebrarum harum contra spiritalia nequitiae in caelestibus
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
propterea accipite armaturam Dei ut possitis resistere in die malo et omnibus perfectis stare
Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
state ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae
Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
et calciati pedes in praeparatione evangelii pacis
And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
in omnibus sumentes scutum fidei in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere
Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
et galeam salutis adsumite et gladium Spiritus quod est verbum Dei
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis
Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
et pro me ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii
And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
pro quo legatione fungor in catena ita ut in ipso audeam prout oportet me loqui
For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
ut autem et vos sciatis quae circa me sunt quid agam omnia nota vobis faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister in Domino
But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
quem misi ad vos in hoc ipsum ut cognoscatis quae circa nos sunt et consoletur corda vestra
Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo
Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. Written from Rome unto the Ephesians by Tychicus.