Psalms 76

ibi confringet volatilia arcus scutum et gladium et bellum semper
Az éneklőmesternek hangszerekkel; Aszáf zsoltára, ének.
lumen tu es Magnifice a montibus captivitatis
Ismeretes az Isten Júdában, nagy az ő neve Izráelben.
spoliati sunt superbi corde dormitaverunt somnum suum et non invenerunt omnes viri exercitus manus suas
Mert hajléka van Sálemben, és lakhelye Sionban.
ab increpatione tua Deus Iacob consopitus est et currus et equus
Ott törte össze a kézív villámait, paizst, szablyát és a hadat. Szela.
tu terribilis es et quis stabit adversum te ex tunc ira tua
Ragyogó vagy te, felségesebb, mint a zsákmányadó hegyek.
de caelo adnuntiabis iudicium terra timens tacebit
Kifosztattak a bátor szívűek, álmukat aluszszák, és minden hős kezének ereje veszett.
cum surrexerit ad iudicandum Deus ut salvos faciat omnes mites terrae semper
A te dorgálásodtól, oh Jákób Istene, megzsibbadt mind szekér, mind ló.
quia ira hominis confitebitur tibi reliquiis irae accingeris
Te, te rettenetes vagy, és ki állhat meg orczád előtt, mikor haragszol?
vovete et reddite Domino Deo vestro omnes qui in circuitu eius sunt offerent dona terribili
Az egekből jelentetted ki ítéletedet; a föld megrettent és elcsendesedett,
auferenti spiritum ducum terribili regibus terrae
Mikor felkelt Isten az ítéletre, hogy megszabadítsa a föld minden nyomorultját! Szela.
victori per Idithun psalmus Asaph voce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Dominum et exaudivit me
Mert az emberek haragja megdicsőít téged, miután felövezed végső haragodat.
in die tribulationis meae Dominum requisivi manus mea nocte extenditur et non quiescit noluit consolari anima mea
Tegyetek fogadást és adjátok meg azokat az Úrnak, a ti Isteneteknek; mindnyájan, a kik ő körülte laknak, hozzanak ajándékot a Rettenetesnek. * (Psalms 76:13) Mert a fejedelmek gőgjét megtöri, rettenetes a föld királyaihoz. *