Numbers 28

dixit quoque Dominus ad Mosen
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
praecipe filiis Israhel et dices ad eos oblationem meam et panes et incensum odoris suavissimi offerte per tempora sua
Parancsold meg Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Ügyeljetek, hogy az én áldozatomat, kenyeremet kedves illatú tűzáldozatul a maga idejében áldozzátok nékem.
haec sunt sacrificia quae offerre debetis agnos anniculos inmaculatos duos cotidie in holocaustum sempiternum
És mondd meg nékik: Ez a tűzáldozat, a melyet áldozzatok az Úrnak: egy esztendős, ép bárányokat, naponként kettőt, szüntelen való egészen égőáldozatul.
unum offeretis mane et alterum ad vesperam
Egyik bárányt reggel készítsd el, a másik bárányt pedig estennen készítsd el.
decimam partem oephi similae quae conspersa sit oleo purissimo et habeat quartam partem hin
És egy efa lánglisztnek tizedrészét ételáldozatul, megelegyítve egy hin sajtolt olajnak negyedrészével.
holocaustum iuge est quod obtulistis in monte Sinai in odorem suavissimum incensi Domini
*Ez* a szüntelen való egészen égőáldozat, a mely Sinai hegyen szereztetett kedves illatú tűzáldozatul az Úrnak.
et libabitis vini quartam partem hin per agnos singulos in sanctuario Domini
Annak italáldozatja pedig egy hinnek negyedrésze egy-egy bárányhoz. A szenthelyen adj italáldozatot, jó borból az Úrnak.
alterumque agnum similiter offeretis ad vesperam iuxta omnem ritum sacrificii matutini et libamentorum eius oblationem suavissimi odoris Domino
A másik bárányt készítsd el estennen, a reggeli ételáldozat és annak italáldozatja szerint készítsd el azt, jóillatú tűzáldozatul az Úrnak.
die autem sabbati offeretis duos agnos anniculos inmaculatos et duas decimas similae oleo conspersae in sacrificio et liba
Szombatnapon pedig áldozz két ép bárányt, esztendősöket, és két tized *efa* lisztlángot olajjal elegyített ételáldozatul, annak italáldozatjával egybe.
quae rite funduntur per singula sabbata in holocausto sempiterno
Ez a szombati egészen égőáldozat szombatonként, a szüntelen való egészen égőáldozaton és annak italáldozatján kivül.
in kalendis autem id est in mensuum exordiis offeretis holocaustum Domino vitulos de armento duos arietem unum agnos anniculos septem inmaculatos
A ti hónapjaitok kezdetén is áldozzatok az Úrnak egészen égőáldozatul két fiatal tulkot, egy kost, és hét egyesztendős, ép bárányt.
et tres decimas similae oleo conspersae in sacrificio per singulos vitulos et duas decimas similae oleo conspersae per singulos arietes
És egy-egy tulok mellé olajjal elegyített három tized efa lánglisztet ételáldozatul, egy-egy kos mellé pedig olajjal elegyített két tized efa lánglisztet ételáldozatul.
et decimam decimae similae ex oleo in sacrificio per agnos singulos holocaustum suavissimi odoris atque incensi est Domino
És egy-egy bárány mellé egy-egy tized efa lisztlángot olajjal elegyítve ételáldozatul; égőáldozat ez, kedves illatú tűzáldozat ez az Úrnak.
libamenta autem vini quae per singulas fundenda sunt victimas ista erunt media pars hin per vitulos singulos tertia per arietem quarta per agnum hoc erit holocaustum per omnes menses qui sibi anno vertente succedunt
Az azokhoz való italáldozat pedig legyen fél hin bor egy tulok mellé, egy harmad hin egy kos mellé, és egy negyed hin egy bárány mellé. Ez a hónapos egészen égőáldozat *minden* hónap *kezdetén,* az esztendőnek hónapjai szerint.
hircus quoque offeretur Domino pro peccatis in holocaustum sempiternum cum libamentis suis
És egy kecskebakot is készítsetek el bűnért való áldozatul az Úrnak, a szüntelen való egészen égőáldozaton kívül, annak italáldozatával egyben.
mense autem primo quartadecima die mensis phase Domini erit
Az első hónapban pedig, a hónapnak tizennegyedik napján az Úrnak páskhája van.
et quintadecima die sollemnitas septem diebus vescentur azymis
És e hónapnak tizenötödik napján is ünnep van; hét napon át kovásztalan kenyeret egyetek.
quarum dies prima venerabilis et sancta erit omne opus servile non facietis in ea
Első napon legyen szent gyülekezés; semmi robota munkát ne végezzetek,
offeretisque incensum holocaustum Domino vitulos de armento duos arietem unum agnos anniculos inmaculatos septem
Hanem tűzáldozatul egészen égőáldozatot vigyetek az Úrnak: két fiatal tulkot, egy kost, egy esztendős bárányt hetet, a melyek épek legyenek.
et sacrificia singulorum ex simila quae conspersa sit oleo tres decimas per singulos vitulos et duas decimas per arietem
És azoknak ételáldozata olajjal elegyített lisztláng legyen; három tizedrész *efát* tegyetek egy tulok mellé, és két tizedrészt egy kos mellé.
et decimam decimae per agnos singulos id est per septem agnos
Egy-egy bárány mellé egy-egy tizedrészt tegyetek, a hét bárány szerint.
et hircum pro peccato unum ut expietur pro vobis
És bűnért való áldozatul egy bakot, hogy engesztelés legyen értetek.
praeter holocaustum matutinum quod semper offertis
A reggeli egészen égőáldozaton kívül, (a mely szüntelen való égőáldozat) készítsétek el ezeket.
ita facietis per singulos dies septem dierum in fomitem ignis et in odorem suavissimum Domino qui surget de holocausto et de libationibus singulorum
Ezek szerint készítsetek naponként hét napon át kenyeret, kedves illatú tűzáldozatul az Úrnak; a szüntelen való egészen égőáldozaton kívül készíttessék az, annak italáldozatjával egyben.
dies quoque septimus celeberrimus et sanctus erit vobis omne opus servile non facietis in eo
A hetedik napon is legyen néktek szent gyülekezésetek; semmi robota munkát ne végezzetek.
dies etiam primitivorum quando offertis novas fruges Domino expletis ebdomadibus venerabilis et sancta erit omne opus servile non facietis in ea
A zsengék napján is, a mikor új ételáldozatot visztek az Úrnak a ti hetes ünnepeteken: szent gyülekezésetek legyen néktek; semmi robota munkát ne végezzetek.
offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino vitulos de armento duos arietem unum et agnos anniculos inmaculatos septem
Hanem vigyetek kedves illatul egészen égőáldozatot az Úrnak: két fiatal tulkot, egy kost, és esztendős bárányt hetet.
atque in sacrificiis eorum similae oleo conspersae tres decimas per singulos vitulos per arietes duas
És azokhoz való ételáldozatul olajjal elegyített háromtized *efa* lisztlángot egy tulok mellé, két tizedet egy kos mellé.
per agnos decimam decimae qui simul sunt agni septem hircum quoque
Egy-egy bárány mellé egy-egy tizedrészt, a hét bárány szerint.
qui mactatur pro expiatione praeter holocaustum sempiternum et liba eius
Egy kecskebakot is, hogy engesztelés legyen értetek.
inmaculata offeretis omnia cum libationibus suis
A szüntelen való egészen égőáldozaton és annak ételáldozatján kivül készítsétek *ezeket:* épek legyenek, azoknak italáldozatjokkal egyben.