Ephesians 6

filii oboedite parentibus vestris in Domino hoc enim est iustum
Ti gyermekek szót fogadjatok a ti szüleiteknek az Úrban; mert ez az igaz.
honora patrem tuum et matrem quod est mandatum primum in promissione
Tiszteljed a te atyádat és a te anyádat (a mi az első parancsolat ígérettel).
ut bene sit tibi et sis longevus super terram
Hogy jól legyen néked dolgod és hosszú életű légy e földön.
et patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros sed educate illos in disciplina et correptione Domini
Ti is atyák ne ingereljétek gyermekeiteket, hanem neveljétek azokat az Úr tanítása és intése szerint.
servi oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore in simplicitate cordis vestri sicut Christo
Ti szolgák, engedelmesek legyetek a ti test szerint való uraitoknak félelemmel és rettegéssel, szíveteknek egyenességében, mint a Krisztusnak;
non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo
Nem a szemnek szolgálván, mint a kik embereknek akarnak tetszeni, hanem mint Krisztus szolgái, cselekedvén az Istennek akaratját lélekből,
cum bona voluntate servientes sicut Domino et non hominibus
Jó akarattal, mint a kik az Úrnak szolgálnak és nem embereknek;
scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum hoc percipiet a Domino sive servus sive liber
Tudván, hogy kiki a mi jót cselekszik, azt veendi az Úrtól, akár szolga legyen, akár szabados.
et domini eadem facite illis remittentes minas scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis et personarum acceptio non est apud eum
Ti is urak, ugyanazt cselekedjétek ő velök, elhegyván a fenyegetést; tudván, hogy a ti Uratok is mennyben van, és személyválogatás nincsen Ő nála.
de cetero fratres confortamini in Domino et in potentia virtutis eius
Végezetre, atyámfiai, legyetek erősek az Úrban, és az ő hatalmas erejében.
induite vos arma Dei ut possitis stare adversus insidias diaboli
Öltözzétek föl az Isten minden fegyverét, hogy megállhassatok az ördögnek minden ravaszságával szemben.
quia non est nobis conluctatio adversus carnem et sanguinem sed adversus principes et potestates adversus mundi rectores tenebrarum harum contra spiritalia nequitiae in caelestibus
Mert nem vér és test ellen van nékünk tusakodásunk, hanem a fejedelemségek ellen, a hatalmasságok ellen, ez élet sötétségének világbírói ellen, a gonoszság lelkei ellen, melyek a magasságban vannak.
propterea accipite armaturam Dei ut possitis resistere in die malo et omnibus perfectis stare
Annakokáért vegyétek föl az Istennek minden fegyverét, hogy ellentállhassatok ama gonosz napon, és mindeneket elvégezvén megállhassatok.
state ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae
Álljatok hát elő, körül övezvén derekatokat igazlelkűséggel, és felöltözvén az igazságnak mellvasába,
et calciati pedes in praeparatione evangelii pacis
És felsarúzván lábaitokat a békesség evangyéliomának készségével;
in omnibus sumentes scutum fidei in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere
Mindezekhez fölvevén a hitnek paizsát, a melylyel ama gonosznak minden tüzes nyilát megolthatjátok;
et galeam salutis adsumite et gladium Spiritus quod est verbum Dei
Az idvesség sisakját is fölvegyétek, és a Léleknek kardját, a mely az Isten beszéde:
per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis
Minden imádsággal és könyörgéssel imádkozván minden időben a Lélek által, és ugyanezen dologban vigyázván minden állhatatossággal és könyörgéssel minden szentekért,
et pro me ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii
Én érettem is, hogy adassék nékem szó számnak megnyitásakor, hogy bátorsággal ösmertessem meg az evangyéliom titkát,
pro quo legatione fungor in catena ita ut in ipso audeam prout oportet me loqui
A melyért követséget viselek lánczok között; hogy bátran szóljak arról, a miképen kell szólanom.
ut autem et vos sciatis quae circa me sunt quid agam omnia nota vobis faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister in Domino
Hogy pedig ti is megtudjátok dolgaimat, hogy mit cselekeszem, mindent megismertet veletek Tikhikus, a szeretett atyafi és hív szolga az Úrban;
quem misi ad vos in hoc ipsum ut cognoscatis quae circa nos sunt et consoletur corda vestra
Kit éppen azért küldöttem hozzátok, hogy megismerjétek a mi dolgainkat, és megvígasztalja a ti szíveteket.
pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo
Békesség az atyafiaknak és szeretet hittel egybe az Atya Istentől és az Úr Jézus Krisztustól!
gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione
A kegyelem legyen mindazokkal, a kik szeretik a mi Urunk Jézus Krisztust romlatlanságban. Ámen.