Psalms 56

victori pro columba muta eo quod procul abierit David humilis et simplex quando tenuerunt eum Palestini in Geth miserere mei Deus quoniam conculcavit me homo tota die pugnans tribulavit me
als die Philister ihn zu Gath ergriffen.] Sei mir gnädig, o Gott! denn es schnaubt nach mir der Mensch; den ganzen Tag mich befehdend, bedrückt er mich.
conculcaverunt me insidiatores mei tota die multi enim qui pugnant contra me Altissime
Es schnauben meine Feinde den ganzen Tag; denn viele befehden mich in Hochmut.
quacumque die territus fuero ego in te confidam
An dem Tage, da ich mich fürchte, vertraue ich auf dich.
in Deo laudavi verbum in Deo speravi non timebo quid faciat caro mihi
In Gott werde ich rühmen sein Wort; auf Gott vertraue ich, ich werde mich nicht fürchten; was sollte das Fleisch mir tun?
tota die sermonibus me adfligebant contra me omnes cogitationes eorum in malum
Meine Worte verdrehen sie den ganzen Tag, alle ihre Gedanken sind wider mich zum Bösen.
congregabuntur abscondite plantas meas observabunt expectantes animam meam
Sie rotten sich zusammen, verstecken sich, sie beobachten meine Fersen, weil sie meiner Seele auflauern.
quia nullus est salvus in eis in furore populos detrahet Deus
Sollte bei ihrem Frevel Rettung für sie sein? Im Zorn stürze nieder die Völker, o Gott!
secretiora mea numerasti pone lacrimam meam in conspectu tuo sed non in narratione tua
Mein Umherirren zählst du. Lege in deinen Schlauch meine Tränen; sind sie nicht in deinem Buche?
tunc convertentur inimici mei retrorsum in quacumque die invocavero hoc scio quia Deus meus es
Dann werden meine Feinde umkehren an dem Tage, da ich rufe; dieses weiß ich, daß Gott für mich ist.
in Deo laudabo verbum in Domino praedicabo sermonem in Deo speravi non timebo quid faciat homo mihi
In Gott werde ich rühmen das Wort, in Jehova werde ich rühmen das Wort.
in me sunt Deus vota tua reddam gratiarum actiones tibi
Auf Gott vertraue ich; ich werde mich nicht fürchten; was sollte der Mensch mir tun?
quia liberasti animam meam de morte et pedes meos de lapsu ut ambulem coram Deo in luce viventium
Auf mir, o Gott, sind deine Gelübde, ich werde dir Dankopfer entrichten.
pro victoria ut non disperdas David humilem et simplicem quando fugit a facie Saul in spelunca miserere mei Deus miserere mei quoniam in te sperat anima mea in umbra alarum tuarum sperabo donec transeant insidiae
Denn du hast meine Seele vom Tode errettet, ja, meine Füße vom Sturz, um zu wandeln vor dem Angesicht Gottes im Lichte der Lebendigen.