Psalms 81

laudate Deum fortitudinem nostram iubilate Deo Iacob
Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!
adsumite carmen et date tympanum citharam decoram cum psalterio
Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!
clangite in neomenia bucina et in medio mense die sollemnitatis nostrae
Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!
quia legitimum Israhel est et iudicium Dei Iacob
Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.
testimonium in Ioseph posuit cum egrederetur terra Aegypti labium quod nesciebam audivi
Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Egypte... J'entends une voix qui m'est inconnue:
amovi ab onere umerum eius manus eius a cofino recesserunt
J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.
in tribulatione invocasti et erui te exaudivi te in abscondito tonitrui probavi te super aquam Contradictionis semper
Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.
audi populus meus et contestor te Israhel si audieris me
Ecoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!
non sit in te deus alienus et non adores deum peregrinum
Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!
ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud
Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
et non audivit populus meus vocem meam et Israhel non credidit mihi
Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi.
et dimisi eum in pravitate cordis sui ambulabunt in consiliis suis
Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.
utinam populus meus audisset me Israhel in viis meis ambulasset
Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!
quasi nihilum inimicos eius humiliassem et super hostes eorum vertissem manum meam
En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;
qui oderunt Dominum negabunt eum et erit tempus eorum in saeculo
Ceux qui haïssent l'Eternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours;
et cibavit eos de adipe frumenti et de petra mellis saturavit eos
Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.