II Timothy 3:1

وَلكِنِ اعْلَمْ هذَا أَنَّهُ فِي الأَيَّامِ الأَخِيرَةِ سَتَأْتِي أَزْمِنَةٌ صَعْبَةٌ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И това да знаеш, че в последните дни ще настанат тежки времена.

Veren's Contemporary Bible

你该知道,末世必有危险的日子来到。

和合本 (简体字)

A ovo znaj: u posljednjim danima nastat će teška vremena.

Croatian Bible

Toto pak věz, že v posledních dnech nastanou časové nebezpeční.

Czech Bible Kralicka

Men vid dette,at i de sidste Dage skulle vanskelige Tider indtræde.

Danske Bibel

En weet dit, dat in de laatste dagen ontstaan zullen zware tijden.

Dutch Statenvertaling

Sed sciu, ke en la lastaj tagoj venos danĝeraj tempoj.

Esperanto Londona Biblio

این را یقین بدان كه در زمان آخر، روزگار سختی خواهد بود

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta sen sinun pitää tietämän, että viimeisinä päivinä vaaralliset ajat lähenevät;

Finnish Biblia (1776)

Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dieses aber wisse, daß in den letzten Tagen schwere Zeiten da sein werden;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mete sa byen nan tèt ou: nan dènye jou yo, tan an pral difisil anpil.

Haitian Creole Bible

וזאת תדע כי באחרית הימים יבאו עתים קשות׃

Modern Hebrew Bible

याद रखो अंतिम दिनों में हम पर बहुत बुरा समय आयेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azt pedig tudd meg, hogy az utolsó napokban nehéz idők állanak be.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or sappi questo, che negli ultimi giorni verranno dei tempi difficili;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

This know also, that in the last days perilous times shall come.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa aoka ho fantatrao izao: fa any am-parany any dia hisy andro mahory.

Malagasy Bible (1865)

Kia matau koe ki tenei, ko a nga ra o te whakamutunga puta mai ai nga wa o te he.

Maori Bible

Men dette skal du vite at i de siste dager skal det komme vanskelige tider.

Bibelen på Norsk (1930)

A to wiedz, iż w ostateczne dni nastaną czasy trudne.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să ştii că în zilele din urmă vor fi vremuri grele.

Romanian Cornilescu Version

ESTO también sepas, que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men det må du veta, att i de yttersta dagarna svåra tider skola komma.1 Tim. 4,1. 2 Petr. 2,1. 3,2. Judas v. 18.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't alamin mo ito, na sa mga huling araw ay darating ang mga panahong mapanganib.

Philippine Bible Society (1905)

Şunu bil ki, son günlerde çetin anlar olacaktır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Γινωσκε δε τουτο, οτι εν ταις εσχαταις ημεραις θελουσιν ελθει καιροι κακοι

Unaccented Modern Greek Text

Знай же ти це, що останніми днями настануть тяжкі часи.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن یہ بات جان لیں کہ آخری دنوں میں ہول ناک لمحے آئیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy biết rằng trong ngày sau rốt, sẽ có những thời kỳ khó khăn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

hoc autem scito quod in novissimis diebus instabunt tempora periculosa

Latin Vulgate