II Timothy 3:17

لِكَيْ يَكُونَ إِنْسَانُ اللهِ كَامِلاً، مُتَأَهِّبًا لِكُلِّ عَمَل صَالِحٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

за да бъде Божият човек усъвършенстван, съвършено подготвен за всяко добро дело.

Veren's Contemporary Bible

叫属 神的人得以完全,预备行各样的善事。

和合本 (简体字)

da čovjek Božji bude vrstan, za svako dobro djelo podoban.

Croatian Bible

Aby byl dokonalý člověk Boží, ke všelikému skutku dobrému hotový.

Czech Bible Kralicka

for at Guds-Mennesket må vorde fuldkomment, dygtiggjort til al god Gerning.

Danske Bibel

Opdat de mens Gods volmaakt zij, tot alle goed werk volmaaktelijk toegerust.

Dutch Statenvertaling

por ke la homo de Dio estu perfekta, plene provizita por ĉiu bona laboro.

Esperanto Londona Biblio

تا مرد خدا برای هر كار نیكو کاملاً آماده و مجهّز باشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että Jumalan ihminen täydellinen olis, ja kaikkiin hyviin töihin sovelias.

Finnish Biblia (1776)

afin que l'homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne oeuvre.

French Traduction de Louis Segond (1910)

auf daß der Mensch Gottes vollkommen sei, zu jedem guten Werke völlig geschickt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Konsa, yon moun k'ap sèvi Bondye, li tou pare, li gen tou sa li bezwen pou l' fè tou sa ki byen.

Haitian Creole Bible

למען אשר יהיה איש האלהים תמים ומהיר לכל מעשה טוב׃

Modern Hebrew Bible

जिससे परमेश्वर का प्रत्येक सेवक शास्त्रों का प्रयोग करते हुए हर प्रकार के उत्तम कार्यों को करने के लिये समर्थ और साधन सम्पन्न होगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy tökéletes legyen az Isten embere, minden jó cselekedetre felkészített.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

affinché l’uomo di Dio sia compiuto, appieno fornito per ogni opera buona.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

mba ho tanteraka ny olon'Andriamanitra, ho vonona tsara ho amin'ny asa tsara rehetra.

Malagasy Bible (1865)

Kia tino rite ai te tangata a te Atua, rite rawa mo nga mahi pai katoa.

Maori Bible

forat det Guds menneske kan være fullkommen, duelig til all god gjerning.

Bibelen på Norsk (1930)

Aby człowiek Boży był doskonały, ku wszelkiej sprawie dobrej dostatecznie wyćwiczony.

Polish Biblia Gdanska (1881)

para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

pentruca omul lui Dumnezeu să fie desăvîrşit şi cu totul destoinic pentru orice lucrare bună.

Romanian Cornilescu Version

Para que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente instruído para toda buena obra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

så att en gudsmänniska kan bliva fullt färdig, väl skickad till allt gott verk.1 Tim. 6,11. 2 Tim. 2,21.

Swedish Bible (1917)

Upang ang tao ng Dios ay maging sakdal, tinuruang lubos sa lahat ng mga gawang mabuti.

Philippine Bible Society (1905)

Bunlar sayesinde Tanrı adamı her iyi iş için donatılmış olarak yetkin olur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δια να ηναι τελειος ο ανθρωπος του Θεου, ητοιμασμενος εις παν εργον αγαθον.

Unaccented Modern Greek Text

щоб Божа людина була досконала, до всякого доброго діла готова.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کلامِ مُقدّس کا مقصد یہی ہے کہ اللہ کا بندہ ہر لحاظ سے قابل اور ہر نیک کام کے لئے تیار ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

hầu cho người thuộc về Ðức Chúa Trời được trọn vẹn và sắm sẵn để làm mọi việc lành.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ut perfectus sit homo Dei ad omne opus bonum instructus

Latin Vulgate