Psalms 58

etenim in corde iniquitates operamini in terra iniquitatis manus vestras adpendite
ای فرمانروایان، آیا به راستی حکم می‌کنید؟ و ای داوران آیا به انصاف داوری می‌نمایید؟
alienati sunt peccatores a vulva erraverunt ab utero loquentes mendacium
خیر! شما از روی شرارت فکر می‌کنید و دستهای شما پُر از ظلم است!
furor eorum sicut furor serpentis sicut reguli surdi obturantis aurem suam
شریران از ابتدا منحرف و از روز تولّد دروغگو بوده‌اند.
ut non audiat vocem murmurantium nec incantatoris incantationes callidas
آنها مانند مار زهرآگین هستند و مانند مار کبرای کر، که گوش خود را می‌بندند،
Deus excute dentes eorum ex ore eorum molares leonum confringe Domine
تا صدای افسونگران را نشوند، هرچند آنها با مهارت افسون کنند.
dissolvantur quasi aquae quae defluent intendet arcum suum donec conterantur
خدایا، دندانهای این شیرهای درّنده را در دهانشان بشکن.
quasi vermis tabefactus pertranseant quasi abortivum mulieris quod non vidit solem
مانند آبی که در یک زمین خشک ناپدید می‌شود، آنها را محو کن و مانند علف بیابان پایمال و پژمرده گردان.
antequam crescant spinae vestrae in ramnum quasi viventes quasi in ira tempestas rapiet eas
بگذار مانند حلزونی که به تدریج در لجن فرو می‌رود و مانند کودکی که مرده به دنیا می‌آید، روی روشنی را نبینند.
laetabitur iustus cum viderit ultionem pedes suos lavabit in sanguinem impii
خداوند زودتر از آن که دیگ، گرمای آتش را احساس کند، پیر و جوان آنها را هرچه زودتر مانند خار و خاشاک از بین خواهد برد.
et dicet homo vere fructus est iusto vere est Deus iudicans in terra
نیکوکاران وقتی ببینند که شریران به کیفر گناه خود رسیده‌اند، خوشحال خواهند شد و پاهای خود را در خون آنان خواهند شست.
victori ut non disperdas David humilem et simplicem quando misit Saul et custodierunt domum ut occiderent eum erue me de inimicis meis Deus meus et a resistentibus mihi protege me
سرانجام همه خواهند گفت: «به راستی که نیکوکاران پاداش می‌گیرند، و خدایی هست که داور جهان است.»