Romans 11

dico ergo numquid reppulit Deus populum suum absit nam et ego Israhelita sum ex semine Abraham tribu Beniamin
Jeg siger da: Mon Gud har forskudt sit folk? det være langt fra! Thi også jeg er en Israelit, af "Abrahams Sæd, Benjamins Stamme.
non reppulit Deus plebem suam quam praesciit an nescitis in Helia quid dicit scriptura quemadmodum interpellat Deum adversus Israhel
Gud har ikke forskudt sit Folk, som han forud kendte. Eller vide I ikke, hvad Skriften siger i Stykket om Elias? hvorledes han træder frem for Gud imod Israel, sigende:
Domine prophetas tuos occiderunt altaria tua suffoderunt et ego relictus sum solus et quaerunt animam meam
"Herre! dine Profeter have de ihjelslået, dine Altre have de nedbrudt, og jeg er den eneste, der er levnet, og de efterstræbe mit Liv."
sed quid dicit illi responsum divinum reliqui mihi septem milia virorum qui non curvaverunt genu Baal
Men hvad siger det guddommelige Gensvar til ham?"Jeg har levnet mig selv syv Tusinde Mænd, som ikke have bøjet Knæ for Bål."
sic ergo et in hoc tempore reliquiae secundum electionem gratiae factae sunt
Således er der også i den nærværende Tid blevet en Levning som et Nådes-Udvalg.
si autem gratia non ex operibus alioquin gratia iam non est gratia
Men er det af Nåde, da er det ikke mere af Gerninger, ellers bliver Nåden ikke mere Nåde.
quid ergo quod quaerebat Israhel hoc non est consecutus electio autem consecuta est ceteri vero excaecati sunt
Hvad altså? Det, Israel søger efter, har det ikke opnået, men Udvalget har opnået det; de øvrige derimod bleve forhærdede,
sicut scriptum est dedit illis Deus spiritum conpunctionis oculos ut non videant et aures ut non audiant usque in hodiernum diem
som der er skrevet: "Gud gav dem en Sløvheds Ånd, Øjne til ikke at se med, Øren til ikke at høre med indtil den Dag i Dag."
et David dicit fiat mensa eorum in laqueum et in captionem et in scandalum et in retributionem illis
Og David siger: "Deres Bord vorde til Snare og til Fælde og til Anstød og til Gengældelse for dem;
obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum illorum semper incurva
deres Øjne vorde formørkede, så de ikke se, og bøj altid deres Ryg!"
dico ergo numquid sic offenderunt ut caderent absit sed illorum delicto salus gentibus ut illos aemulentur
Jeg siger da: Mon de have stødt an, for at de skulde falde? Det være langt fra! Men ved deres Fald er Frelsen kommen til Hedningerne, for at dette kunde vække dem til Nidkærhed.
quod si delictum illorum divitiae sunt mundi et deminutio eorum divitiae gentium quanto magis plenitudo eorum
Men dersom deres Fald er Verdens Rigdom, og deres Tab er Hedningers Rigdom, hvor meget mere skal deres Fylde være det!
vobis enim dico gentibus quamdiu quidem ego sum gentium apostolus ministerium meum honorificabo
Og til eder, I Hedninger, siger jeg: For så vidt jeg nu er Hedningeapostel, ærer jeg min Tjeneste,
si quo modo ad aemulandum provocem carnem meam et salvos faciam aliquos ex illis
om jeg dog kunde vække min Slægt til Nidkærhed og frelse nogle af dem.
si enim amissio eorum reconciliatio est mundi quae adsumptio nisi vita ex mortuis
Thi dersom deres Forkastelse er Verdens Forligelse, hvad bliver da deres Antagelse andet end Liv ud af døde?
quod si delibatio sancta est et massa et si radix sancta et rami
Men dersom Førstegrøden er hellig, da er Dejgen det også; og dersom Roden er hellig, da ere Grenene det også.
quod si aliqui ex ramis fracti sunt tu autem cum oleaster esses insertus es in illis et socius radicis et pinguidinis olivae factus es
Men om nogle af Grenene bleve afbrudte, og du, en vild Oliekvist, blev indpodet iblandt dem og blev meddelagtig i Olietræets Rod og Fedme,
noli gloriari adversus ramos quod si gloriaris non tu radicem portas sed radix te
da ros dig ikke imod Grenene; men dersom du roser dig, da bærer jo ikke du Roden, men Roden dig.
dices ergo fracti sunt rami ut ego inserar
Du vil vel sige: Grene bleve afbrudte, for at jeg skulde blive indpodet.
bene propter incredulitatem fracti sunt tu autem fide stas noli altum sapere sed time
Vel! ved deres Vantro bleve de afbrudte, men du står ved din Tro; vær ikke overmodig, men frygt!
si enim Deus naturalibus ramis non pepercit ne forte nec tibi parcat
Thi når Gud ikke sparede de naturlige Grene, vil han heller ikke spare dig.
vide ergo bonitatem et severitatem Dei in eos quidem qui ceciderunt severitatem in te autem bonitatem Dei si permanseris in bonitate alioquin et tu excideris
Så se da Guds Godhed og Strenghed: Over dem, som faldt, er der Strenghed, men over dig Guds Godhed, hvis du bliver i hans Godhed; ellers skal også du afhugges.
sed et illi si non permanserint in incredulitate inserentur potens est enim Deus iterum inserere illos
Men også hine skulle indpodes, dersom de ikke blive i Vantroen; thi Gud er mægtig til atter at indpode dem.
nam si tu ex naturali excisus es oleastro et contra naturam insertus es in bonam olivam quanto magis hii secundum naturam inserentur suae olivae
Thi når du blev afhugget af det Olietræ, som er vildt af Naturen, og imod Naturen blev indpodet i et ædelt Olietræ, hvor meget mere skulle da disse indpodes i deres eget Olietræ, som de af Natur tilhøre!
nolo enim vos ignorare fratres mysterium hoc ut non sitis vobis ipsis sapientes quia caecitas ex parte contigit in Israhel donec plenitudo gentium intraret
Thi jeg vil ikke, Brødre! at I skulle være uvidende om denne Hemmelighed, for at I ikke skulle være kloge i eders egne Tanker, at Forhærdelse delvis er kommen over Israel, indtil Hedningernes Fylde er gået ind;
et sic omnis Israhel salvus fieret sicut scriptum est veniet ex Sion qui eripiat avertet impietates ab Iacob
og så skal hele Israel frelses, som der er skrevet: "Fra Zion skal Befrieren komme, han skal afvende Ugudeligheder fra Jakob;
et hoc illis a me testamentum cum abstulero peccata eorum
og dette er min Pagt med dem, når jeg borttager deres Synder."
secundum evangelium quidem inimici propter vos secundum electionem autem carissimi propter patres
Efter Evangeliet er de vel Fjender for eders Skyld, men efter Udvælgelsen ere de elskede for Fædrenes Skyld;
sine paenitentia enim sunt dona et vocatio Dei
thi Nådegaverne og sit Kald fortryder Gud ikke.
sicut enim aliquando et vos non credidistis Deo nunc autem misericordiam consecuti estis propter illorum incredulitatem
Thi ligesom I tilforn bleve ulydige imod Gud, men nu fik Barmhjertighed ved disses Ulydighed,
ita et isti nunc non crediderunt in vestram misericordiam ut et ipsi misericordiam consequantur
således bleve også disse nu ulydige, for at også de måtte få Barmhjertighed ved den Barmhjertighed, som er bleven eder til Del.
conclusit enim Deus omnia in incredulitatem ut omnium misereatur
Thi Gud har indesluttet alle under Ulydighed, for at han kunde forbarme sig over alle.
o altitudo divitiarum sapientiae et scientiae Dei quam inconprehensibilia sunt iudicia eius et investigabiles viae eius
O Dyb af Guds Rigdom og Visdom og Kundskab! hvor uransagelige ere hans Domme, og hans Veje usporlige!
quis enim cognovit sensum Domini aut quis consiliarius eius fuit
Thi hvem har kendt Herrens Sind? eller hvem blev hans Rådgiver?
aut quis prior dedit illi et retribuetur ei
eller hvem gav ham først, så at der skulde gives ham Gengæld derfor?
quoniam ex ipso et per ipsum et in ipso omnia ipsi gloria in saecula amen
Thi af ham og ved ham og til ham ere alle Ting; ham være Ære i Evighed! Amen.