Romans 11:27

وَهذَا هُوَ الْعَهْدُ مِنْ قِبَلِي لَهُمْ مَتَى نَزَعْتُ خَطَايَاهُمْ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и това е за тях завет от Мен, когато отнема греховете им.“

Veren's Contemporary Bible

又说:我除去他们罪的时候,这就是我与他们所立的约。

和合本 (简体字)

I to će biti moj Savez s njima, kad uklonim grijehe njihove.

Croatian Bible

A tatoť bude smlouva má s nimi, když shladím hříchy jejich.

Czech Bible Kralicka

og dette er min Pagt med dem, når jeg borttager deres Synder."

Danske Bibel

En dit is hun een verbond van Mij, als Ik hun zonden zal wegnemen.

Dutch Statenvertaling

Kaj ĉi tio estos Mia interligo kun ili, Kiam Mi forigos iliajn pekojn.

Esperanto Londona Biblio

و در آن هنگام كه گناهانشان را بر طرف سازم، این پیمان را با آنها خواهم بست.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja tämä on minun liittoni heidän kanssansa, kuin minä otan pois heidän syntinsä.

Finnish Biblia (1776)

Et ce sera mon alliance avec eux, Lorsque j'ôterai leurs péchés.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und dies ist für sie der Bund von mir, wenn ich ihre Sünden wegnehmen werde".

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men kontra m' pral pase avèk yo lè m'a wete tout peche yo.

Haitian Creole Bible

ואני זאת בריתי אותם בהסירי חטאתם׃

Modern Hebrew Bible

मेरा यह वाचा उनके साथ तब होगा जब मैं उनके पापों को हर लूँगा।” यशायाह 59:20-21; 27:9

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ez nékik az én szövetségem, midőn eltörlöm az ő bűneiket.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli allontanerà da Giacobbe l’empietà; e questo sarà il mio patto con loro, quand’io torrò via i loro peccati.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izao no fanekeko aminy, raha manaisotra ny fahotany Aho (Isa. 59. 20, 21; 27. 9).

Malagasy Bible (1865)

Ko taku kawenata hoki tenei ki a ratou, ina tangohia atu e ahau o ratou hara.

Maori Bible

og når jeg borttar deres synder, da er dette min pakt med dem.

Bibelen på Norsk (1930)

A toć będzie przymierze moje z nimi, gdy odejmę grzechy ich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Acesta va fi legămîntul, pe care -l voi face cu ei, cînd le voi şterge păcatele.``

Romanian Cornilescu Version

Y éste es mi pacto con ellos, Cuando quitare su pecados.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Och när jag borttager deras synder,  då skall detta vara det förbund, som jag gör med dem.»

Swedish Bible (1917)

At ito ang aking tipan sa kanila, Pagka aalisin ko ang kanilang mga kasalanan.

Philippine Bible Society (1905)

Onların günahlarını kaldıracağım zaman Kendileriyle yapacağım antlaşma budur.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και αυτη ειναι η παρ εμου διαθηκη προς αυτους, Οταν αφαιρεσω τας αμαρτιας αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

і це заповіт їм від Мене, коли відійму гріхи їхні!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور یہ میرا اُن کے ساتھ عہد ہو گا جب مَیں اُن کے گناہوں کو اُن سے دُور کروں گا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ấy là sự giao ước mà ta sẽ lập với họ, Khi ta xóa tội lỗi họ rồi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et hoc illis a me testamentum cum abstulero peccata eorum

Latin Vulgate