Romans 11:36

لأَنَّ مِنْهُ وَبِهِ وَلَهُ كُلَّ الأَشْيَاءِ. لَهُ الْمَجْدُ إِلَى الأَبَدِ. آمِينَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото всичко е от Него, чрез Него и за Него. На Него да бъде слава до века. Амин.

Veren's Contemporary Bible

因为万有都是本于他,倚靠他,归于他。愿荣耀归给他,直到永远。阿们!

和合本 (简体字)

Jer sve je od njega i po njemu i za njega! Njemu slava u vjekove! Amen.

Croatian Bible

Nebo z něho a skrze něho a v něm jsou všecky věci, jemuž sláva na věky. Amen.

Czech Bible Kralicka

Thi af ham og ved ham og til ham ere alle Ting; ham være Ære i Evighed! Amen.

Danske Bibel

Want uit Hem, en door Hem, en tot Hem zijn alle dingen. Hem zij de heerlijkheid in der eeuwigheid. Amen.

Dutch Statenvertaling

Ĉar el Li kaj per Li kaj al Li estas ĉio. Al Li estu la gloro por ĉiam. Amen.

Esperanto Londona Biblio

زیرا سرچشمه و وسیله و مقصد همه‌چیز خداست. به او تا ابد جلال باد، آمین.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä hänestä ja hänen kauttansa ja hänessä ovat kaikki: hänelle olkoon kunnia ijankaikkisesti, amen!

Finnish Biblia (1776)

C'est de lui, par lui, et pour lui que sont toutes choses. A lui la gloire dans tous les siècles! Amen!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn von ihm und durch ihn und für ihn sind alle Dinge; ihm sei die Herrlichkeit in Ewigkeit! Amen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se li menm, Bondye, ki fè tout bagay. Se gremesi li tout bagay la. Se pou li tout bagay ye. Lwanj pou Bondye tout tan tout tan! Amèn.

Haitian Creole Bible

הלא הכל ממנו והכל בו והכל אליו אשר לו הכבוד לעולמים אמן׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि सब का रचने वाला वही है। उसी से सब स्थिर है और वह उसी के लिए है। उसकी सदा महिमा हो! आमीन।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert ő tőle, ő általa és ő reá nézve vannak mindenek. Övé a dicsőség mindörökké. Ámen.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché da lui, per mezzo di lui e per lui son tutte le cose. A lui sia la gloria in eterno. Amen.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa Izy no nihavian'izao zavatra rehetra izao, ary Izy no mihazona azy, sady Izy koa no antony; Izy anie no homem-boninahitra mandrakizay. Amena.

Malagasy Bible (1865)

Ko nga mea katoa nei hoki, nana, a kei runga ano i a ia, a e ahu ana hoki ki a ia: mona te kororia ake tonu atu. Amine.

Maori Bible

For av ham og ved ham og til ham er alle ting; ham være æren i evighet! Amen.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem z niego i przez niego i w nim są wszystkie rzeczy; jemu niech będzie chwała na wieki. Amen.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Din El, prin El, şi pentru El sînt toate lucrurile. A Lui să fie slava în veci! Amin.

Romanian Cornilescu Version

Porque de él, y por él, y en él, son todas las cosas. Á él sea gloria por siglos. Amén.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Av honom och genom honom och till honom är ju allting. Honom tillhör äran i evighet, amen.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't kaniya, at sa pamamagitan niya, at sa kaniya, ang lahat ng mga bagay. Sumakaniya nawa ang kaluwalhatian magpakailan man. Siya nawa.

Philippine Bible Society (1905)

[] Her şeyin kaynağı O’dur; her şey O’nun aracılığıyla ve O’nun için var oldu. O’na sonsuza dek yücelik olsun! Amin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επειδη εξ αυτου και δι αυτου και εις αυτον ειναι τα παντα. Αυτω, η δοξα εις τους αιωνας. Αμην.

Unaccented Modern Greek Text

Бо все з Нього, через Нього і для Нього! Йому слава навіки. Амінь.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ سب کچھ اُسی نے پیدا کیا ہے، سب کچھ اُسی کے ذریعے اور اُسی کے جلال کے لئے قائم ہے۔ اُسی کی تمجید ابد تک ہوتی رہے! آمین۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì muôn vật đều là từ Ngài, và hướng về Ngài. Vinh hiển cho Ngài đời đời, vô cùng! A-men.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quoniam ex ipso et per ipsum et in ipso omnia ipsi gloria in saecula amen

Latin Vulgate