I Corinthians 1

Paulus vocatus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei et Sosthenes frater
Paulus, Jesu Kristi kaldede Apostel ved Guds Villie, og Broderen Sosthenes
ecclesiae Dei quae est Corinthi sanctificatis in Christo Iesu vocatis sanctis cum omnibus qui invocant nomen Domini nostri Iesu Christi in omni loco ipsorum et nostro
til Guds Menighed, som er i Korinth, helligede i Kristus Jesus, hellige ifølge Kald tillige med alle dem, der på ethvert Sted påkalde vor Herres Jesu Kristi, deres og vor Herres Navn:
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei quae data est vobis in Christo Iesu
Jeg takker min Gud altid for eder, for den Guds Nåde, som blev givet eder i Kristus Jesus,
quia in omnibus divites facti estis in illo in omni verbo et in omni scientia
at I ved ham ere blevne rige i alt, i al Tale og al Kundskab,
sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis
ligesom Vidnesbyrdet om Kristus er blevet stadfæstet hos eder,
ita ut nihil vobis desit in ulla gratia expectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi
så at I ikke stå tilbage i nogen Nådegave, idet I forvente vor Herres Jesu Kristi Åbenbarelse,
qui et confirmabit vos usque ad finem sine crimine in die adventus Domini nostri Iesu Christi
han, som også skal stadfæste eder indtil Enden som ustraffelige på vor Herres Jesu Kristi Dag,
fidelis Deus per quem vocati estis in societatem Filii eius Iesu Christi Domini nostri
Trofast er Gud, ved hvem I bleve kaldede til Samfund med hans Søn, Jesus Kristus, vor Herre.
obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Iesu Christi ut id ipsum dicatis omnes et non sint in vobis scismata sitis autem perfecti in eodem sensu et in eadem sententia
Men jeg formaner eder, Brødre! ved vor Herres Jesu Kristi Navn, at I alle skulle føre samme Tale, og at der ikke må findes Splittelser iblandt eder, men at I skulle være forenede i det samme Sind og i den samme Mening.
significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab his qui sunt Chloes quia contentiones inter vos sunt
Thi det er blevet mig fortalt om eder, mine Brødre! af Bloes Husfolk, at der er Splidagtighed iblandt eder.
hoc autem dico quod unusquisque vestrum dicit ego quidem sum Pauli ego autem Apollo ego vero Cephae ego autem Christi
Jeg mener dette, at enhver af eder siger: Jeg hører Paulus til, og jeg Apollos, og jeg Kefas, og jeg Kristus.
divisus est Christus numquid Paulus crucifixus est pro vobis aut in nomine Pauli baptizati estis
Er Kristus delt? mon Paulus blev korsfæstet for eder? eller bleve I døbte til Paulus's Navn?
gratias ago Deo quod neminem vestrum baptizavi nisi Crispum et Gaium
Jeg takker Gud for, at jeg ikke døbte nogen af eder, uden Krispus og Kajus,
ne quis dicat quod in nomine meo baptizati sitis
for at ikke nogen skal sige, at I bleve døbte til mit Navn.
baptizavi autem et Stephanae domum ceterum nescio si quem alium baptizaverim
Dog, jeg døbte også Stefanas's Hus; ellers ved jeg ikke, om jeg døbte nogen anden.
non enim misit me Christus baptizare sed evangelizare non in sapientia verbi ut non evacuetur crux Christi
Thi Kristus sendte mig ikke for at døbe, men for at forkynde Evangeliet, ikke med vise Ord, for at Kristi Kors ikke skulde tabe sin Kraft.
verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est his autem qui salvi fiunt id est nobis virtus Dei est
Thi Korsets Ord er vel for dem, som fortabes, en Dårskab, men for dem, som frelses, for os er det en Guds Kraft.
scriptum est enim perdam sapientiam sapientium et prudentiam prudentium reprobabo
Thi der er skrevet: "Jeg vil lægge de vises Visdom øde, og de forstandiges Forstand vil jeg gøre til intet."
ubi sapiens ubi scriba ubi conquisitor huius saeculi nonne stultam fecit Deus sapientiam huius mundi
Hvor er der en viis? hvor er der en skriftklog? hvor er der en Ordkæmper al denne verden? har Gud ikke gjort Verdens Visdom til Dårskab?
nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum placuit Deo per stultitiam praedicationis salvos facere credentes
Thi efterdi Verden ved sin Visdom ikke erkendte Gud i hans Visdom, behagede det Gud ved Prædikenens Dårskab at frelse dem, som tro,
quoniam et Iudaei signa petunt et Graeci sapientiam quaerunt
eftersom både Jøder kræve Tegn, og Grækere søge Visdom,
nos autem praedicamus Christum crucifixum Iudaeis quidem scandalum gentibus autem stultitiam
vi derimod prædike Kristus som korsfæstet, for Jøder en Forargelse og for Hedninger en Dårskab,
ipsis autem vocatis Iudaeis atque Graecis Christum Dei virtutem et Dei sapientiam
men for selve de kaldede både Jøder og Grækere, Kristus som Guds Kraft og Guds Visdom.
quia quod stultum est Dei sapientius est hominibus et quod infirmum est Dei fortius est hominibus
Thi Guds Dårskab er visere end Menneskene, og Guds Svaghed er stærkere end Menneskene.
videte enim vocationem vestram fratres quia non multi sapientes secundum carnem non multi potentes non multi nobiles
Thi ser, Brødre! på eders Kaldelse, at I ere ikke mange vise efter Kødet, ikke mange mægtige, ikke mange fornemme;
sed quae stulta sunt mundi elegit Deus ut confundat sapientes et infirma mundi elegit Deus ut confundat fortia
men det, som var Dårskab for Verden udvalgte Gud for at beskæmme de vise, og det, som var svagt for Verden, udvalgte Gud for at beskæmme det stærke;
et ignobilia mundi et contemptibilia elegit Deus et quae non sunt ut ea quae sunt destrueret
og det for Verden uædle og det ringeagtede, det, som intet var, udvalgte Gud for at gøre det, som var noget, til intet,
ut non glorietur omnis caro in conspectu eius
for at intet Kød skal rose sig for Gud.
ex ipso autem vos estis in Christo Iesu qui factus est sapientia nobis a Deo et iustitia et sanctificatio et redemptio
Men ud af ham ere I i Kristus Jesus, som blev os Visdom fra Gud, både Retfærdighed og Helliggørelse og Forløsning;
ut quemadmodum scriptum est qui gloriatur in Domino glorietur
for at, som der er skrevet: "Den, som roser sig, rose sig af Herren!"