Psalms 58

etenim in corde iniquitates operamini in terra iniquitatis manus vestras adpendite
Přednímu z kantorů, jako: Nevyhlazuj, Davidův žalm zlatý.
alienati sunt peccatores a vulva erraverunt ab utero loquentes mendacium
Právě-liž vy, ó shromáždění, spravedlnost vypovídáte? Upřímě-liž soudy činíte, vy synové lidští?
furor eorum sicut furor serpentis sicut reguli surdi obturantis aurem suam
Anobrž raději nepravosti v srdci ukládáte, a násilí rukou svých v zemi této odvažujete.
ut non audiat vocem murmurantium nec incantatoris incantationes callidas
Uchýlili se bezbožníci hned od narození, pobloudili hned od života matky, mluvíce lež.
Deus excute dentes eorum ex ore eorum molares leonum confringe Domine
Jed v sobě mají jako jedovatý had, jako lítý had hluchý, kterýž zacpává ucho své,
dissolvantur quasi aquae quae defluent intendet arcum suum donec conterantur
Aby neslyšel hlasu zaklinačů, a čarodějníka v čářích vycvičeného.
quasi vermis tabefactus pertranseant quasi abortivum mulieris quod non vidit solem
Ó Bože, potři jim zuby v ústech jejich, střenovní zuby lvíčat těch polámej, Hospodine.
antequam crescant spinae vestrae in ramnum quasi viventes quasi in ira tempestas rapiet eas
Nechť se rozplynou jako voda, a zmizejí; ať jsou jako ten, kterýž napíná luk, jehož však střely se lámí,
laetabitur iustus cum viderit ultionem pedes suos lavabit in sanguinem impii
Jako hlemejžď, kterýž tratí se a mizí, jako nedochůdče ženy, ješto nespatřilo slunce.
et dicet homo vere fructus est iusto vere est Deus iudicans in terra
Prvé než lidé pocítí trní jejich a bodláku, hned za živa zapálením jako vichřicí zachváceni budou.
victori ut non disperdas David humilem et simplicem quando misit Saul et custodierunt domum ut occiderent eum erue me de inimicis meis Deus meus et a resistentibus mihi protege me
I bude se veseliti spravedlivý, když uzří pomstu, nohy své umyje ve krvi bezbožníka. [ (Psalms 58:12) Ano dí každý: V pravdě, žeť má užitek spravedlivý, jistě, žeť jest Bůh soudce na zemi. ]