Mark 12

et coepit illis in parabolis loqui vineam pastinavit homo et circumdedit sepem et fodit lacum et aedificavit turrem et locavit eam agricolis et peregre profectus est
I uze im zboriti u prispodobama: Čovjek vinograd posadi, ogradom ogradi, iskopa tijesak i kulu podiže pa ga iznajmi vinogradarima i otputova.
et misit ad agricolas in tempore servum ut ab agricolis acciperet de fructu vineae
I u svoje vrijeme posla vinogradarima slugu da od njih uzme dio uroda vinogradarskoga.
qui adprehensum eum ceciderunt et dimiserunt vacuum
A oni ga pograbiše, istukoše i otposlaše praznih ruku.
et iterum misit ad illos alium servum et illum capite vulneraverunt et contumeliis adfecerunt
I opet posla k njima drugog slugu: i njemu razbiše glavu i izružiše ga.
et rursum alium misit et illum occiderunt et plures alios quosdam caedentes alios vero occidentes
Trećega također posla: njega ubiše. Tako i mnoge druge: jedne istukoše, druge pobiše."
adhuc ergo unum habens filium carissimum et illum misit ad eos novissimum dicens quia reverebuntur filium meum
"Još jednoga imaše, sina ljubljenoga. Njega naposljetku posla k njima misleći: 'Poštovat će sina moga.'
coloni autem dixerunt ad invicem hic est heres venite occidamus eum et nostra erit hereditas
Ali ti vinogradari među sobom rekoše: 'Ovo je baštinik! Hajde da ga ubijemo i baština će biti naša.'
et adprehendentes eum occiderunt et eiecerunt extra vineam
I pograbe ga, ubiju i izbace iz vinograda."
quid ergo faciet dominus vineae veniet et perdet colonos et dabit vineam aliis
"Što li će učiniti gospodar vinograda? Doći će i pobiti te vinogradare i dati vinograd drugima.
nec scripturam hanc legistis lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli
Niste li čitali ovo Pismo: Kamen što ga odbaciše graditelji, postade kamen zaglavni.
a Domino factum est istud et est mirabile in oculis nostris
Gospodnje je to djelo - kakvo čudo u očima našim!"
et quaerebant eum tenere et timuerunt turbam cognoverunt enim quoniam ad eos parabolam hanc dixerit et relicto eo abierunt
I tražili su da ga uhvate, ali se pobojaše mnoštva. Razumješe da je protiv njih izrekao prispodobu pa ga ostave i odu.
et mittunt ad eum quosdam ex Pharisaeis et Herodianis ut eum caperent in verbo
I pošalju k njemu neke od farizeja i herodovaca da ga uhvate u riječi.
qui venientes dicunt ei magister scimus quoniam verax es et non curas quemquam nec enim vides in faciem hominis sed in veritate viam Dei doces licet dari tributum Caesari an non dabimus
Oni dođu i kažu mu: "Učitelju, znamo da si istinit i ne mariš tko je tko jer nisi pristran, nego po istini učiš putu Božjemu. Je li dopušteno dati porez caru ili nije? Da damo ili da ne damo?"
qui sciens versutiam eorum ait illis quid me temptatis adferte mihi denarium ut videam
A on im reče prozirući njihovo licemjerje: "Što me iskušavate? Donesite mi denar da vidim!"
at illi adtulerunt et ait illis cuius est imago haec et inscriptio dicunt illi Caesaris
Oni doniješe. I reče im: "Čija je ovo slika i natpis?" A oni će mu: "Carev."
respondens autem Iesus dixit illis reddite igitur quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo et mirabantur super eo
A Isus im reče: "Caru podajte carevo, a Bogu Božje!" I divili su mu se.
et venerunt ad eum Sadducaei qui dicunt resurrectionem non esse et interrogabant eum dicentes
Dođu k njemu saduceji, koji vele da nema uskrsnuća, i upitaju ga:
magister Moses nobis scripsit ut si cuius frater mortuus fuerit et dimiserit uxorem et filios non reliquerit accipiat frater eius uxorem ipsius et resuscitet semen fratri suo
"Učitelju, Mojsije nam napisa: Umre li čiji brat i ostavi ženu, a ne ostavi djeteta, neka njegov brat uzme tu ženu te podigne porod bratu svomu.
septem ergo fratres erant et primus accepit uxorem et mortuus est non relicto semine
Sedmero braće bijaše. Prvi uze ženu i umrije ne ostavivši poroda.
et secundus accepit eam et mortuus est et nec iste reliquit semen et tertius similiter
I drugi je uze te umrije ne ostavivši poroda. I treći jednako tako.
et acceperunt eam similiter septem et non reliquerunt semen novissima omnium defuncta est et mulier
I sedmorica ne ostaviše poroda. Najposlije i žena umrije.
in resurrectione ergo cum resurrexerint cuius de his erit uxor septem enim habuerunt eam uxorem
Komu će biti žena o uskrsnuću, kad uskrsnu? Jer sedmorica su je imala za ženu."
et respondens Iesus ait illis non ideo erratis non scientes scripturas neque virtutem Dei
Reče im Isus: "Niste li u zabludi zbog toga što ne razumijete Pisama ni sile Božje?
cum enim a mortuis resurrexerint neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli in caelis
Ta kad od mrtvih ustaju, niti se žene niti udavaju, nego su kao anđeli na nebesima.
de mortuis autem quod resurgant non legistis in libro Mosi super rubum quomodo dixerit illi Deus inquiens ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob
A što se tiče mrtvih, da ustaju, niste li čitali u knjizi Mojsijevoj ono o grmu, kako Mojsiju reče Bog: Ja sam Bog Abrahamov i Bog Izakov i Bog Jakovljev?
non est Deus mortuorum sed vivorum vos ergo multum erratis
Nije on Bog mrtvih, nego živih. Uvelike se varate."
et accessit unus de scribis qui audierat illos conquirentes et videns quoniam bene illis responderit interrogavit eum quod esset primum omnium mandatum
Tada pristupi jedan od pismoznanaca koji je slušao njihovu raspravu. Vidjevši da im je dobro odgovorio, upita ga: "Koja je zapovijed prva od sviju?"
Iesus autem respondit ei quia primum omnium mandatum est audi Israhel Dominus Deus noster Deus unus est
Isus odgovori: "Prva je: Slušaj, Izraele! Gospodin Bog naš Gospodin je jedini.
et diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex tota mente tua et ex tota virtute tua hoc est primum mandatum
Zato ljubi Gospodina Boga svojega iz svega srca svojega, i iz sve duše svoje, i iz svega uma svoga, i iz sve snage svoje!"
secundum autem simile illi diliges proximum tuum tamquam te ipsum maius horum aliud mandatum non est
"Druga je: Ljubi svoga bližnjega kao sebe samoga. Nema druge zapovijedi veće od tih."
et ait illi scriba bene magister in veritate dixisti quia unus est et non est alius praeter eum
Nato će mu pismoznanac: "Dobro, učitelju! Po istini si kazao: On je jedini, nema drugoga osim njega.
et ut diligatur ex toto corde et ex toto intellectu et ex tota anima et ex tota fortitudine et diligere proximum tamquam se ipsum maius est omnibus holocaustomatibus et sacrificiis
Njega ljubiti iz svega srca, iz svega razuma i iz sve snage i ljubiti bližnjega kao sebe samoga - više je nego sve paljenice i žrtve."
Iesus autem videns quod sapienter respondisset dixit illi non es longe a regno Dei et nemo iam audebat eum interrogare
Kad Isus vidje kako je pametno odgovorio, reče mu: "Nisi daleko od kraljevstva Božjega!" I nitko se više nije usuđivao pitati ga.
et respondens Iesus dicebat docens in templo quomodo dicunt scribae Christum Filium esse David
A naučavajući u Hramu, uze Isus govoriti: "Kako pismoznanci kažu da je Krist sin Davidov?
ipse enim David dicit in Spiritu Sancto dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
A sam David reče u Duhu Svetome: Reče Gospod Gospodinu mojemu: 'Sjedni mi zdesna dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim!'
ipse ergo David dicit eum Dominum et unde est filius eius et multa turba eum libenter audivit
Sam ga David zove Gospodinom. Kako mu je onda sin?" Silan ga je svijet s užitkom slušao.
et dicebat eis in doctrina sua cavete a scribis qui volunt in stolis ambulare et salutari in foro
A on im u pouci svojoj govoraše: "Čuvajte se pismoznanaca, koji rado idu u dugim haljinama, vole pozdrave na trgovima,
et in primis cathedris sedere in synagogis et primos discubitus in cenis
prva sjedala u sinagogama i pročelja na gozbama;
qui devorant domos viduarum sub obtentu prolixae orationis hii accipient prolixius iudicium
proždiru kuće udovičke, još pod izlikom dugih molitava. Stići će ih to oštrija osuda!"
et sedens Iesus contra gazofilacium aspiciebat quomodo turba iactaret aes in gazofilacium et multi divites iactabant multa
Potom sjede nasuprot riznici te promatraše kako narod baca sitniš u riznicu. Mnogi bogataši bacahu mnogo.
cum venisset autem una vidua pauper misit duo minuta quod est quadrans
Dođe i neka siromašna udovica i baci dva novčića, to jest jedan kvadrant.
et convocans discipulos suos ait illis amen dico vobis quoniam vidua haec pauper plus omnibus misit qui miserunt in gazofilacium
Tada dozove svoje učenike i reče im: "Doista, kažem vam, ova je sirota udovica ubacila više od svih koji ubacuju u riznicu.
omnes enim ex eo quod abundabat illis miserunt haec vero de penuria sua omnia quae habuit misit totum victum suum
Svi su oni zapravo ubacili od svoga suviška, a ona je od svoje sirotinje ubacila sve što je imala, sav svoj žitak."