Genesis 8

recordatus autem Deus Noe cunctarumque animantium et omnium iumentorum quae erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutae sunt aquae
Onda se Bog sjeti Noe, svih zvijeri i sve stoke što bijaše s njim u korablji, pa pokrenu vjetar nad zemljom da uzbije vodu.
et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluviae de caelo
Zatvoriše se izvori bezdanu i ustave nebeske, i dažd s neba prestade.
reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies
Polako se povlačile vode sa zemlje. Nakon stotinu pedeset dana vode su jenjale,
requievitque arca mense septimo vicesima septima die mensis super montes Armeniae
a sedmoga mjeseca, sedamnaestog dana u mjesecu korablja se zaustavi na brdima Ararata.
at vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montium
Vode su neprestano opadale do desetog mjeseca, a prvoga dana desetog mjeseca pokažu se brdski vrhunci.
cumque transissent quadraginta dies aperiens Noe fenestram arcae quam fecerat dimisit corvum
Kad je izminulo četrdeset dana, Noa otvori prozor što ga je načinio na korablji;
qui egrediebatur et revertebatur donec siccarentur aquae super terram
ispusti gavrana, a gavran svejednako odlijetaše i dolijetaše dok se vode sa zemlje nisu isušile.
emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae
Zatim ispusti golubicu da vidi je li voda nestala sa zemlje.
quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius reversa est ad eum in arcam aquae enim erant super universam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam
Ali golubica ne nađe uporišta nogama te se vrati k njemu u korablju, jer voda još pokrivaše svu površinu; on pruži ruku, uhvati golubicu te je unese k sebi u korablju.
expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca
Počeka još sedam dana pa opet pusti golubicu iz korablje.
at illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram
Prema večeri golubica se vrati k njemu, i gle! u kljunu joj svjež maslinov list; tako je Noa doznao da su opale vode sa zemlje.
expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum
Još počeka sedam dana pa opet pusti golubicu: više mu se nije vratila.
igitur sescentesimo primo anno primo mense prima die mensis inminutae sunt aquae super terram et aperiens Noe tectum arcae aspexit viditque quod exsiccata esset superficies terrae
Šest stotina prve godine Noina života, prvoga mjeseca, prvog dana u mjesecu uzmakoše vode sa zemlje. Noa skine pokrov s korablje i pogleda: površina okopnjela.
mense secundo septima et vicesima die mensis arefacta est terra
A drugoga mjeseca, sedamnaestog dana u mjesecu, zemlja bijaše suha.
locutus est autem Deus ad Noe dicens
Tada Bog reče Noi:
egredere de arca tu et uxor tua filii tui et uxores filiorum tuorum tecum
"Iziđi iz korablje, ti, tvoja žena, tvoji sinovi i žene tvojih sinova s tobom.
cuncta animantia quae sunt apud te ex omni carne tam in volatilibus quam in bestiis et in universis reptilibus quae reptant super terram educ tecum et ingredimini super terram crescite et multiplicamini super eam
Sa sobom izvedi sva živa bića, sva stvorenja što su s tobom: ptice, stoku i sve gmizavce što zemljom puze; neka zemljom vrve, plode se i na zemlji množe!"
egressus est ergo Noe et filii eius uxor illius et uxores filiorum eius cum eo
I Noa iziđe, a s njime sinovi njegovi, žena njegova i žene sinova njegovih.
sed et omnia animantia iumenta et reptilia quae repunt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt
Sve životinje, svi gmizavci, sve ptice - svi stvorovi što se zemljom miču - iziđu iz korablje, vrsta za vrstom.
aedificavit autem Noe altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis obtulit holocausta super altare
I podiže Noa žrtvenik Jahvi; uze od svih čistih životinja i od svih čistih ptica i prinese na žrtveniku žrtve paljenice.
odoratusque est Dominus odorem suavitatis et ait ad eum nequaquam ultra maledicam terrae propter homines sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adulescentia sua non igitur ultra percutiam omnem animantem sicut feci
Jahve omirisa miris ugodni pa reče u sebi: "Nikad više neću zemlju u propast strovaliti zbog čovjeka, tÓa čovječje su misli opake od njegova početka; niti ću ikad više uništiti sva živa stvorenja, kako sam učinio.
cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent
Sve dok zemlje bude, sjetve, žetve, studeni, vrućine, ljeta, zime, dani, noći nikada prestati neće."