Numbers 20

veneruntque filii Israhel et omnis multitudo in desertum Sin mense primo et mansit populus in Cades mortuaque est ibi Maria et sepulta in eodem loco
正月间,以色列全会众到了寻的旷野,就住在加低斯。米利暗死在那里,就葬在那里。
cumque indigeret aqua populus coierunt adversum Mosen et Aaron
会众没有水喝,就聚集攻击摩西、亚伦。
et versi in seditionem dixerunt utinam perissemus inter fratres nostros coram Domino
百姓向摩西争闹说:「我们的弟兄曾死在耶和华面前,我们恨不得与他们同死。
cur eduxistis ecclesiam Domini in solitudinem ut et nos et nostra iumenta moriantur
你们为何把耶和华的会众领到这旷野、使我们和牲畜都死在这里呢?
quare nos fecistis ascendere de Aegypto et adduxistis in locum istum pessimum qui seri non potest qui nec ficum gignit nec vineas nec mala granata insuper et aquam non habet ad bibendum
你们为何逼著我们出埃及、领我们到这坏地方呢?这地方不好撒种,也没有无花果树、葡萄树、石榴树,又没有水喝。」
ingressusque Moses et Aaron dimissa multitudine tabernaculum foederis corruerunt proni in terram et apparuit gloria Domini super eos
摩西、亚伦离开会众,到会幕门口,俯伏在地;耶和华的荣光向他们显现。
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
耶和华晓谕摩西说:
tolle virgam et congrega populum tu et Aaron frater tuus et loquimini ad petram coram eis et illa dabit aquas cumque eduxeris aquam de petra bibet omnis multitudo et iumenta eius
「你拿著杖去,和你的哥哥亚伦招聚会众,在他们眼前吩咐磐石发出水来,水就从磐石流出,给会众和他们的牲畜喝。」
tulit igitur Moses virgam quae erat in conspectu Domini sicut praeceperat ei
于是摩西照耶和华所吩咐的,从耶和华面前取了杖去。
congregata multitudine ante petram dixitque eis audite rebelles et increduli num de petra hac vobis aquam poterimus eicere
摩西、亚伦就招聚会众到磐石前。摩西说:「你们这些背叛的人听我说:我为你们使水从这磐石中流出来吗?」
cumque elevasset Moses manum percutiens virga bis silicem egressae sunt aquae largissimae ita ut et populus biberet et iumenta
摩西举手,用杖击打磐石两下,就有许多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
dixitque Dominus ad Mosen et Aaron quia non credidistis mihi ut sanctificaretis me coram filiis Israhel non introducetis hos populos in terram quam dabo eis
耶和华对摩西、亚伦说:「因为你们不信我,不在以色列人眼前尊我为圣,所以你们必不得领这会众进我所赐给他们的地去。」
haec est aqua Contradictionis ubi iurgati sunt filii Israhel contra Dominum et sanctificatus est in eis
这水名叫米利巴水(米利巴就是争闹的意思),是因以色列人向耶和华争闹,耶和华就在他们面前显为圣。
misit interea nuntios Moses de Cades ad regem Edom qui dicerent haec mandat frater tuus Israhel nosti omnem laborem qui adprehendit nos
摩西从加低斯差遣使者去见以东王,说:「你的弟兄以色列人这样说:『我们所遭遇的一切艰难,
quomodo descenderint patres nostri in Aegyptum et habitaverimus ibi multo tempore adflixerintque nos Aegyptii et patres nostros
就是我们的列祖下到埃及,我们在埃及久住;埃及人恶待我们的列祖和我们,
et quomodo clamaverimus ad Dominum et exaudierit nos miseritque angelum qui eduxerit nos de Aegypto ecce in urbe Cades quae est in extremis finibus tuis positi
我们哀求耶和华的时候,他听了我们的声音,差遣使者把我们从埃及领出来。这事你都知道。如今,我们在你边界上的城加低斯。
obsecramus ut nobis transire liceat per terram tuam non ibimus per agros nec per vineas non bibemus aquas de puteis tuis sed gradiemur via publica nec ad dextram nec ad sinistram declinantes donec transeamus terminos tuos
求你容我们从你的地经过。我们不走田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走大道(原文作王道),不偏左右,直到过了你的境界。』」
cui respondit Edom non transibis per me alioquin armatus occurram tibi
以东王说:「你不可从我的地经过,免得我带刀出去攻击你。」
dixeruntque filii Israhel per tritam gradiemur viam et si biberimus aquas tuas nos et pecora nostra dabimus quod iustum est nulla erit in pretio difficultas tantum velociter transeamus
以色列人说:「我们要走大道上去;我们和牲畜若喝你的水,必给你价值。不求别的,只求你容我们步行过去。」
at ille respondit non transibis statimque egressus est obvius cum infinita multitudine et manu forti
以东王说:「你们不可经过!」就率领许多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。
nec voluit adquiescere deprecanti ut concederet transitum per fines suos quam ob rem devertit ab eo Israhel
这样,以东王不肯容以色列人从他的境界过去。于是他们转去,离开他。
cumque castra movissent de Cades venerunt in montem Or qui est in finibus terrae Edom
以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
ubi locutus est Dominus ad Mosen
耶和华在附近以东边界的何珥山上晓谕摩西、亚伦说:
pergat inquit Aaron ad populos suos non enim intrabit terram quam dedi filiis Israhel eo quod incredulus fuerit ori meo ad aquas Contradictionis
「亚伦要归到他列祖(原文作本民)那里。他必不得入我所赐给以色列人的地;因为在米利巴水,你们违背了我的命。
tolle Aaron et filium eius cum eo et duces eos in montem Or
你带亚伦和他的儿子以利亚撒上何珥山,
cumque nudaveris patrem veste sua indues ea Eleazarum filium eius et Aaron colligetur et morietur ibi
把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上;亚伦必死在那里,归他列祖。」
fecit Moses ut praeceperat Dominus et ascenderunt in montem Or coram omni multitudine
摩西就照耶和华所吩咐的行。三人当著会众的眼前上了何珥山。
cumque Aaron spoliasset vestibus suis induit eis Eleazarum filium eius illo mortuo in montis supercilio descendit cum Eleazaro
摩西把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上,亚伦就死在山顶那里。于是摩西和以利亚撒下了山。
omnis autem multitudo videns occubuisse Aaron flevit super eo triginta diebus per cunctas familias suas
全会众,就是以色列全家,见亚伦已经死了,便都为亚伦哀哭了三十天。