Numbers 20:9

فَأَخَذَ مُوسَى الْعَصَا مِنْ أَمَامِ الرَّبِّ كَمَا أَمَرَهُ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Мойсей взе жезъла, който беше пред ГОСПОДА, както Той му заповяда.

Veren's Contemporary Bible

于是摩西照耶和华所吩咐的,从耶和华面前取了杖去。

和合本 (简体字)

Mojsije uzme štap ispred Jahve kako mu je naredio.

Croatian Bible

Tedy vzal Mojžíš hůl před tváří Hospodinovou, jakž rozkázal jemu.

Czech Bible Kralicka

Da tog Moses Staven fra dens Plads foran HERRENs Åsyn, som han havde pålagt ham;

Danske Bibel

Toen nam Mozes den staf van voor het aangezicht des HEEREN, gelijk als Hij hem geboden had.

Dutch Statenvertaling

Kaj Moseo prenis la bastonon de antaŭ la Eternulo, kiel Li ordonis al li.

Esperanto Londona Biblio

پس موسی چنانکه خداوند فرموده بود، عصا را از جلوی صندوق پیمان برداشت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin otti Moses sauvan Herran edestä, niinkuin hän käski hänelle.

Finnish Biblia (1776)

Moïse prit la verge qui était devant l'Eternel, comme l'Eternel le lui avait ordonné.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Mose nahm den Stab vor Jehova weg, so wie er ihm geboten hatte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moyiz pran baton ki sou devan lotèl la, jan Seyè a te ba li lòd la.

Haitian Creole Bible

ויקח משה את המטה מלפני יהוה כאשר צוהו׃

Modern Hebrew Bible

छड़ी यहोवा के सामने पवित्र तुम्बू में थी। मूसा ने यहोवा के कहने के अनुसार छड़ी ली।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Vevé azért Mózes azt a vesszőt az Úrnak színe elől a mint parancsolta vala néki.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Mosè dunque prese il bastone ch’era davanti all’Eterno, come l’Eterno gli aveva ordinato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nalain'i Mosesy ny tehina avy teo anatrehan'i Jehovah, araka izay nandidiany azy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka maua e Mohi te tokotoko i te aroaro o Ihowa, pera ana ia me tana i whakahau ai.

Maori Bible

Da tok Moses staven som lå foran Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt ham.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy wziął Mojżesz laskę przed obliczem Pańskiem, jako mu rozkazał.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Moisés, pois, tomou a vara de diante do senhor, como este lhe ordenou.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Moise a luat toiagul dinaintea Domnului, cum îi poruncise Domnul.

Romanian Cornilescu Version

Entonces Moisés tomó la vara de delante de JEHOVÁ, como él le mandó.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då tog Mose stav en från dess plats inför HERRENS ansikte, såsom han hade bjudit honom.

Swedish Bible (1917)

At kinuha ni Moises ang tungkod sa harap ng Panginoon, na gaya ng iniutos sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

Musa kendisine verilen buyruk uyarınca değneği RAB’bin önünden aldı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ελαβεν ο Μωυσης την ραβδον απ εμπροσθεν του Κυριου, καθως προσεταξεν εις αυτον

Unaccented Modern Greek Text

І взяв Мойсей те жезло з-перед Господнього лиця, як Він наказав був йому.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

موسیٰ نے ایسا ہی کیا۔ اُس نے عہد کے صندوق کے سامنے پڑی لاٹھی اُٹھائی

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, Môi-se cầm lấy cây gậy ở trước mặt Ðức Giê-hô-va, như Ngài đã phán dặn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tulit igitur Moses virgam quae erat in conspectu Domini sicut praeceperat ei

Latin Vulgate