Numbers 20:23

وَكَلَّمَ الرَّبُّ مُوسَى وَهَارُونَ فِي جَبَلِ هُورٍ عَلَى تُخُمِ أَرْضِ أَدُومَ قَائِلاً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ГОСПОД говори на Мойсей и Аарон на планината Ор, при границите на едомската земя, и каза:

Veren's Contemporary Bible

耶和华在附近以东边界的何珥山上晓谕摩西、亚伦说:

和合本 (简体字)

Kod brda Hora, uz među edomsku, reče Jahve Mojsiju i Aronu:

Croatian Bible

I mluvil Hospodin k Mojžíšovi a Aronovi na hoře Hor, při pomezí země Edom, řka:

Czech Bible Kralicka

Og HERREN talede til Moses og Aron ved Bjerget Hor ved Grænsen til Edoms Land og sagde:

Danske Bibel

De HEERE nu sprak tot Mozes, en tot Aäron, aan den berg Hor, aan de pale van het land van Edom, zeggende:

Dutch Statenvertaling

Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo kaj al Aaron sur la monto Hor, ĉe la limo de la lando Edoma, dirante:

Esperanto Londona Biblio

در مرز اَدوم رسیدند. در آنجا خداوند به هارون و موسی فرمود:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Herra puhui Mosekselle ja Aaronille Horin vuorella, Edomin maan rajalla, ja sanoi:

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel dit à Moïse et à Aaron, vers la montagne de Hor, sur la frontière du pays d'Edom:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jehova redete zu Mose und zu Aaron am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom, und sprach:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

ki te toupre fwontyè peyi Edon an. Antan yo la, Seyè a pale ak Moyiz ansanm ak Arawon, li di yo:

Haitian Creole Bible

ויאמר יהוה אל משה ואל אהרן בהר ההר על גבול ארץ אדום לאמר׃

Modern Hebrew Bible

होर पर्वत एदोम की सीमा पर था। यहोवा ने मूसा और हारून से कहा,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És szóla az Úr Mózesnek és Áronnak, a Hór hegyénél, Edom földének határán, mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E l’Eterno parlò a Mosè e ad Aaronne al monte Hor sui confini del paese di Edom, dicendo:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the LORD spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the coast of the land of Edom, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Jehovah niteny tamin'i Mosesy sy Arona tao an-tendrombohitra Hora, tao amin'ny fari-tanin'i Edoma, ka nanao hoe:

Malagasy Bible (1865)

Na ka korero a Ihowa ki a Mohi raua ko Arona i Maunga Horo, i te rohe o te whenua o Eroma, ka mea,

Maori Bible

Og Herren sa til Moses og Aron ved fjellet Hor, på grensen av Edoms land:

Bibelen på Norsk (1930)

I rzekł Pan do Mojżesza i do Aarona na górze Hor, nad granicą ziemi Edomskiej, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

E falou o Senhor a Moisés e a Arão no monte Hor, nos termos da terra de Edom, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul a zis lui Moise şi lui Aaron, lîngă muntele Hor, la hotarele ţării lui Edom:

Romanian Cornilescu Version

Y JEHOVÁ habló á Moisés y Aarón en el monte de Hor, en los confines de la tierra de Edom, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och HERREN talade till Aron på berget Hor, vid gränsen till Edoms land, och sade:

Swedish Bible (1917)

At sinalita ng Panginoon kay Moises at kay Aaron sa bundok ng Hor, sa tabi ng hangganan ng lupain ng Edom, na sinasabi,

Philippine Bible Society (1905)

RAB, Edom sınırındaki Hor Dağı’nda Musa’yla Harun’a şöyle dedi:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην και προς τον Ααρων εν τω ορει Ωρ πλησιον των οριων της γης Εδωμ, λεγων,

Unaccented Modern Greek Text

І сказав Господь до Мойсея та до Аарона на Гор-горі, на границі едомського краю, говорячи:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ پہاڑ ادوم کی سرحد پر واقع تھا۔ وہاں رب نے موسیٰ اور ہارون سے کہا،

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và A-rôn trên núi Hô-rơ, tại bờ cõi xứ Ê-đôm, mà rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ubi locutus est Dominus ad Mosen

Latin Vulgate