Ezra 8

hii sunt ergo principes familiarum et genealogia eorum qui ascenderunt mecum in regno Artarxersis regis de Babylone
当亚达薛西王年间,同我从巴比伦上来的人,他们的族长和他们的家谱记在下面:
de filiis Finees Gersom de filiis Ithamar Danihel de filiis David Attus
属非尼哈的子孙有革顺;属以他玛的子孙有但以理;属大卫的子孙有哈突;
de filiis Secheniae et de filiis Pharos Zaccharias et cum eo numerati sunt viri centum quinquaginta
属巴录的后裔,就是示迦尼的子孙有撒迦利亚,同著他,按家谱计算,男丁一百五十人;
de filiis Phaethmoab Helioenai filius Zareae et cum eo ducenti viri
属巴哈•摩押的子孙有西拉希雅的儿子以利约乃,同著他有男丁二百;
de filiis Secheniae filius Hiezihel et cum eo trecenti viri
属示迦尼的子孙有雅哈悉的儿子,同著他有男丁三百;
de filiis Adden Abeth filius Ionathan et cum eo quinquaginta viri
属亚丁的子孙有约拿单的儿子以别,同著他有男丁五十;
de filiis Helam Isaias filius Athaliae et cum eo septuaginta viri
属以拦的子孙有亚他利雅的儿子耶筛亚,同著他有男丁七十;
de filiis Saphatiae Zebedia filius Michahel et cum eo octoginta viri
属示法提雅的子孙有米迦勒的儿子西巴第雅,同著他有男丁八十;
de filiis Ioab Obedia filius Iehihel et cum eo ducenti decem et octo viri
属约押的子孙有耶歇的儿子俄巴底亚,同著他有男丁二百一十八;
de filiis Selomith filius Iosphiae et cum eo centum sexaginta viri
属示罗密的子孙有约细斐的儿子,同著他有男丁一百六十;
de filiis Bebai Zaccharias filius Bebai et cum eo viginti octo viri
属比拜的子孙有比拜的儿子撒迦利亚,同著他有男丁二十八;
de filiis Ezgad Iohanan filius Eccetan et cum eo centum decem viri
属押甲的子孙有哈加坦的儿子约哈难,同著他有男丁一百一十;
de filiis Adonicam qui erant novissimi et haec nomina eorum Helifeleth et Heihel et Samaias et cum eis sexaginta viri
属亚多尼干的子孙,就是末尾的,他们的名字是以利法列、耶利、示玛雅,同著他们有男丁六十;
de filiis Beggui Uthai et Zacchur et cum eo septuaginta viri
属比革瓦伊的子孙有乌太和撒布,同著他们有男丁七十。
congregavi autem eos ad fluvium qui decurrit ad Ahavva et mansimus ibi diebus tribus quaesivique in populo et in sacerdotibus de filiis Levi et non inveni ibi
我招聚这些人在流入亚哈瓦的河边,我们在那里住了三日。我查看百姓和祭司,见没有利未人在那里,
itaque misi Heliezer et Arihel et Semeam et Helnathan et Iarib et alterum Helnathan et Nathan et Zacchariam et Mesolam principes et Ioarib et Helnathan sapientes
就召首领以利以谢、亚列、示玛雅、以利拿单、雅立、以利拿单、拿单、撒迦利亚、米书兰,又召教习约雅立和以利拿单。
et misi eos ad Heddo qui est primus in Casphiae loco et posui in ore eorum verba quae loquerentur ad Addom et ad fratres eius Nathinneos in loco Casphiae ut adducerent nobis ministros domus Dei nostri
我打发他们往迦西斐雅地方去见那里的首领易多,又告诉他们当向易多和他的弟兄尼提宁说什么话叫他们为我们 神的殿带使用的人来。
et adduxerunt nobis per manum Dei nostri bonam super nos virum doctissimum de filiis Moolli filii Levi filii Israhel et Sarabiam et filios eius et fratres eius decem et octo
蒙我们 神施恩的手帮助我们,他们在以色列的曾孙、利未的孙子、抹利的后裔中带一个通达人来;还有示利比和他的众子与弟兄共一十八人。
et Asabiam et cum eo Isaiam de filiis Merari fratres eius et filios eius viginti
又有哈沙比雅,同著他有米拉利的子孙耶筛亚,并他的众子和弟兄共二十人。
et de Nathinneis quos dederat David et principes ad ministeria Levitarum Nathinneos ducentos viginti omnes hii suis nominibus vocabantur
从前大卫和众首领派尼提宁服事利未人,现在从这尼提宁中也带了二百二十人来,都是按名指定的。
et praedicavi ibi ieiunium iuxta fluvium Ahavva ut adfligeremur coram Domino Deo nostro et peteremus ab eo viam rectam nobis et filiis nostris universaeque substantiae nostrae
那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们 神面前克苦己心,求他使我们和妇人孩子,并一切所有的,都得平坦的道路。
erubui enim petere regem auxilium et equites qui defenderent nos ab inimico in via quia dixeramus regi manus Dei nostri est super omnes qui quaerunt eum in bonitate et imperium eius et fortitudo eius et furor super omnes qui derelinquunt eum
我求王拨步兵马兵帮助我们抵挡路上的仇敌,本以为羞耻;因我曾对王说:「我们 神施恩的手必帮助一切寻求他的;但他的能力和忿怒必攻击一切离弃他的。」
ieiunavimus autem et rogavimus Deum nostrum pro hoc et evenit nobis prospere
所以我们禁食祈求我们的 神,他就应允了我们。
et separavi de principibus sacerdotum duodecim Sarabian Asabian et cum eis de fratribus eorum decem
我分派祭司长十二人,就是示利比、哈沙比雅,和他们的弟兄十人,
adpendique eis argentum et aurum et vasa consecrata domus Dei nostri quae obtulerat rex et consiliatores eius et principes eius universusque Israhel eorum qui inventi fuerant
将王和谋士、军长,并在那里的以色列众人为我们 神殿所献的金银和器皿,都秤了交给他们。
et adpendi in manibus eorum argenti talenta sescenta quinquaginta et vasa argentea centum auri centum talenta
我秤了交在他们手中的银子有六百五十他连得;银器重一百他连得;金子一百他连得;
et crateras aureos viginti qui habebant solidos millenos et vasa aeris fulgentis optimi duo pulchra ut aurum
金碗二十个,重一千达利克;上等光铜的器皿两个,宝贵如金。
et dixi eis vos sancti Domini et vasa sancta et argentum et aurum quod sponte oblatum est Domino Deo patrum vestrorum
我对他们说:「你们归耶和华为圣,器皿也为圣;金银是甘心献给耶和华─你们列祖之 神的。
vigilate et custodite donec adpendatis coram principibus sacerdotum et Levitarum et ducibus familiarum Israhel in Hierusalem et thesaurum domus Domini
你们当警醒看守,直到你们在耶路撒冷耶和华殿的库内,在祭司长和利未族长,并以色列的各族长面前过了秤。」
susceperunt autem sacerdotes et Levitae pondus argenti et auri et vasorum ut deferrent in Hierusalem in domum Dei nostri
于是,祭司、利未人按著分量接受金银和器皿,要带到耶路撒冷我们 神的殿里。
promovimus ergo a flumine Ahavva duodecimo die mensis primi ut pergeremus Hierusalem et manus Dei nostri fuit super nos et liberavit nos de manu inimici et insidiatoris in via
正月十二日,我们从亚哈瓦河边起行,要往耶路撒冷去。我们 神的手保佑我们,救我们脱离仇敌和路上埋伏之人的手。
et venimus Hierusalem et mansimus ibi diebus tribus
我们到了耶路撒冷,在那里住了三日。
die autem quarta adpensum est argentum et aurum et vasa in domo Dei nostri per manum Meremoth filii Uriae sacerdotis et cum eo Eleazar filius Finees cumque eis Iozaded filius Iosue et Noadaia filius Bennoi Levitae
第四日,在我们 神的殿里把金银和器皿都秤了,交在祭司乌利亚的儿子米利末的手中。同著他有非尼哈的儿子以利亚撒,还有利未人耶书亚的儿子约撒拔和宾内的儿子挪亚底。
iuxta numerum et pondus omnium descriptumque est omne pondus in tempore illo
当时都点了数目,按著分量写在册上。
sed et qui venerant de captivitate filii transmigrationis obtulerunt holocaustomata Deo Israhel vitulos duodecim pro omni Israhel arietes nonaginta sex agnos septuaginta septem hircos pro peccato duodecim omnia in holocaustum Domino
从掳到之地归回的人向以色列的 神献燔祭,就是为以色列众人献公牛十二只,公绵羊九十六只,绵羊羔七十七只,又献公山羊十二只作赎罪祭,这都是向耶和华焚献的。
dederunt autem edicta regis satrapis qui erant de conspectu regis et ducibus trans Flumen et elevaverunt populum et domum Dei
他们将王的谕旨交给王所派的总督与河西的省长,他们就帮助百姓,又供给 神殿里所需用的。