Ezra 8:32

فَأَتَيْنَا إِلَى أُورُشَلِيمَ وَأَقَمْنَا هُنَاكَ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И стигнахме в Ерусалим и останахме там три дни.

Veren's Contemporary Bible

我们到了耶路撒冷,在那里住了三日。

和合本 (简体字)

Stigli smo u Jeruzalem i ondje smo se tri dana odmarali.

Croatian Bible

I přišli jsme do Jeruzaléma, a pobyli jsme tu tři dni.

Czech Bible Kralicka

Da vi var kommet til Jerusalem, holdt vi os rolige der i tre Dage;

Danske Bibel

En wij kwamen te Jeruzalem; en wij bleven aldaar drie dagen.

Dutch Statenvertaling

Kaj ni venis en Jerusalemon kaj restis tie dum tri tagoj.

Esperanto Londona Biblio

وقتی به اورشلیم رسیدیم سه روز استراحت کردیم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja me tulimme Jerusalemiin ja oleskelimme siellä kolme päivää.

Finnish Biblia (1776)

Nous arrivâmes à Jérusalem, et nous nous y reposâmes trois jours.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und wir kamen nach Jerusalem und blieben daselbst drei Tage.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou rive lavil Jerizalèm, nou pase twa jou ap poze kò nou.

Haitian Creole Bible

ונבוא ירושלם ונשב שם ימים שלשה׃

Modern Hebrew Bible

तब हम यरूशलेम आ पहुँचे। हमने वहाँ तीन दिन आराम किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És megérkezénk Jeruzsálembe, és pihenénk ott három napig.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Arrivammo a Gerusalemme; e dopo esserci riposati quivi tre giorni,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And we came to Jerusalem, and abode there three days.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony tonga tany Jerosalema izahay, dia nijanona hateloana aloha.

Malagasy Bible (1865)

Na kua tae matou ki Hiruharama, a noho ana i reira, e toru nga ra.

Maori Bible

Da vi kom til Jerusalem, hvilte vi der tre dager.

Bibelen på Norsk (1930)

I przyszliśmy do Jeruzalemu, i zamieszkaliśmy tam przez trzy dni.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Chegamos, pois, a Jerusalém, e repousamos ali três dias.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Am ajuns la Ierusalim, şi ne-am odihnit acolo trei zile.

Romanian Cornilescu Version

Y llegamos á Jerusalem, y reposamos allí tres días.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och vi kommo till Jerusalem och blevo stilla där i tre dagar.

Swedish Bible (1917)

At tayo ay nagsidating sa Jerusalem, at nagsitahan doon na tatlong araw.

Philippine Bible Society (1905)

Sonunda Yeruşalim’e vardık. Orada üç gün kaldık.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ηλθομεν εις Ιερουσαλημ και εκαθησαμεν εκει τρεις ημερας.

Unaccented Modern Greek Text

І прийшли ми до Єрусалиму, і сиділи там три дні.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہم یروشلم پہنچے تو پہلے تین دن آرام کیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðoạn, chúng ta đến Giê-ru-sa-lem, ở tại đó ba ngày.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et venimus Hierusalem et mansimus ibi diebus tribus

Latin Vulgate