Matthew 17

et post dies sex adsumpsit Iesus Petrum et Iacobum et Iohannem fratrem eius et ducit illos in montem excelsum seorsum
И след шест дни Иисус взе със Себе Си Петър, Яков и брат му Йоан и ги заведе на една висока планина.
et transfiguratus est ante eos et resplenduit facies eius sicut sol vestimenta autem eius facta sunt alba sicut nix
И се преобрази пред тях: лицето Му светна като слънцето, а дрехите Му станаха бели като светлината.
et ecce apparuit illis Moses et Helias cum eo loquentes
И ето, явиха им се Мойсей и Илия, които разговаряха с Него.
respondens autem Petrus dixit ad Iesum Domine bonum est nos hic esse si vis faciamus hic tria tabernacula tibi unum et Mosi unum et Heliae unum
И Петър заговори и каза на Иисус: Господи, добре е да сме тук. Ако искаш, аз ще направя тук три шатри – една за Теб, една за Мойсей и една за Илия.
adhuc eo loquente ecce nubes lucida obumbravit eos et ecce vox de nube dicens hic est Filius meus dilectus in quo mihi bene conplacuit ipsum audite
А докато той още говореше, ето, светъл облак ги засени; и от облака се чу глас, който каза: Този е Моят възлюбен Син, в когото благоволих; Него слушайте!
et audientes discipuli ceciderunt in faciem suam et timuerunt valde
И учениците, като чуха това, паднаха на лицата си и много се уплашиха.
et accessit Iesus et tetigit eos dixitque eis surgite et nolite timere
А Иисус се приближи до тях, допря се до тях и каза: Станете, не се бойте.
levantes autem oculos suos neminem viderunt nisi solum Iesum
И те, като повдигнаха очи, не видяха никого освен Иисус сам.
et descendentibus illis de monte praecepit Iesus dicens nemini dixeritis visionem donec Filius hominis a mortuis resurgat
И като слизаха от планината, Иисус им заповяда, като каза: Не съобщавайте на никого за това видение, докато Човешкият Син не възкръсне от мъртвите!
et interrogaverunt eum discipuli dicentes quid ergo scribae dicunt quod Heliam oporteat primum venire
Учениците Му Го попитаха, като казаха: Защо тогава казват книжниците, че първо Илия трябва да дойде?
at ille respondens ait eis Helias quidem venturus est et restituet omnia
А Той в отговор каза: Наистина Илия идва и ще възстанови всичко.
dico autem vobis quia Helias iam venit et non cognoverunt eum sed fecerunt in eo quaecumque voluerunt sic et Filius hominis passurus est ab eis
Но казвам ви, че Илия вече е дошъл и не го познаха, а постъпиха с него, както си искаха. Също така и Човешкият Син ще пострада от тях.
tunc intellexerunt discipuli quia de Iohanne Baptista dixisset eis
Тогава учениците разбраха, че им говореше за Йоан Кръстител.
et cum venisset ad turbam accessit ad eum homo genibus provolutus ante eum dicens
И когато дойдоха при множеството, до Него се приближи един човек, който коленичи пред Него и каза:
Domine miserere filii mei quia lunaticus est et male patitur nam saepe cadit in ignem et crebro in aquam
Господи, смили се над сина ми, защото е обладан от демон и страда лошо; понеже често пада в огъня и често във водата.
et obtuli eum discipulis tuis et non potuerunt curare eum
И го доведох при Твоите ученици, но те не можаха да го изцелят.
respondens Iesus ait o generatio incredula et perversa quousque ero vobiscum usquequo patiar vos adferte huc illum ad me
Иисус в отговор каза: О, роде невярващ и извратен, докога ще бъда с вас? Докога ще ви търпя? Доведете го тук при Мен!
et increpavit ei Iesus et exiit ab eo daemonium et curatus est puer ex illa hora
И Иисус го смъмри и демонът излезе от него; и момчето оздравя в същия час.
tunc accesserunt discipuli ad Iesum secreto et dixerunt quare nos non potuimus eicere illum
Тогава учениците дойдоха при Иисус насаме и казаха: Защо ние не можахме да го изгоним?
dicit illis propter incredulitatem vestram amen quippe dico vobis si habueritis fidem sicut granum sinapis dicetis monti huic transi hinc et transibit et nihil inpossibile erit vobis
Той им каза: Поради вашето маловерие. Защото истина ви казвам: ако имате вяра колкото синапено зърно, ще кажете на тази планина: Премести се оттук там! -- и тя ще се премести; и нищо няма да ви бъде невъзможно.
hoc autem genus non eicitur nisi per orationem et ieiunium
(А този род не излиза освен с молитва и пост.)
conversantibus autem eis in Galilaea dixit illis Iesus Filius hominis tradendus est in manus hominum
И когато седяха в Галилея, Иисус им каза: Човешкият Син ще бъде предаден в човешки ръце;
et occident eum et tertio die resurget et contristati sunt vehementer
и ще Го убият; и на третия ден ще бъде възкресен. И те много се наскърбиха.
et cum venissent Capharnaum accesserunt qui didragma accipiebant ad Petrum et dixerunt magister vester non solvit didragma
А когато дойдоха в Капернаум, събирачите на двете драхми се приближиха до Петър и казаха: Вашият Учител не плаща ли двете драхми?
ait etiam et cum intrasset domum praevenit eum Iesus dicens quid tibi videtur Simon reges terrae a quibus accipiunt tributum vel censum a filiis suis an ab alienis
Той каза: Плаща. И когато влезе вкъщи, Иисус го изпревари и му каза: Какво мислиш, Симоне? Земните царе от кои събират данък или налог – от своите ли синове, или от чужденците?
et ille dixit ab alienis dixit illi Iesus ergo liberi sunt filii
А когато Петър каза: От чужденците, Иисус му каза: Като е така, своите им са свободни.
ut autem non scandalizemus eos vade ad mare et mitte hamum et eum piscem qui primus ascenderit tolle et aperto ore eius invenies staterem illum sumens da eis pro me et te
Но за да не ги подведем към грях, иди на езерото, хвърли въдица и измъкни рибата, която първо се закачи, и като разтвориш устата й, ще намериш един статир; вземи го и им го дай за Мен и за теб.