Genesis 17

postquam vero nonaginta et novem annorum esse coeperat apparuit ei Dominus dixitque ad eum ego Deus omnipotens ambula coram me et esto perfectus
Когато Аврам беше на деветдесет и девет години, Господ се яви на Аврам и му каза: Аз съм Бог Всемогъщият. Ходи пред Мен и бъди непорочен!
ponamque foedus meum inter me et te et multiplicabo te vehementer nimis
И ще поставя завета Си между Мен и теб и ще те умножа твърде много.
cecidit Abram pronus in faciem
Тогава Аврам падна на лицето си; и Бог му говори и каза:
dixitque ei Deus ego sum et pactum meum tecum erisque pater multarum gentium
Ето, Моят завет е с теб и ти ще станеш отец на множество народи.
nec ultra vocabitur nomen tuum Abram sed appellaberis Abraham quia patrem multarum gentium constitui te
Няма вече да се наричаш Аврам, а името ти ще бъде Авраам; защото те направих отец на множество народи.
faciamque te crescere vehementissime et ponam in gentibus regesque ex te egredientur
Ще те направя много плодовит и ще произведа народи от теб, и царе ще произлязат от теб.
et statuam pactum meum inter me et te et inter semen tuum post te in generationibus suis foedere sempiterno ut sim Deus tuus et seminis tui post te
И ще утвърдя завета Си между Мен и теб и потомците ти след теб през всичките им поколения за вечен завет, че ще бъда Бог на теб и на потомството ти след теб.
daboque tibi et semini tuo terram peregrinationis tuae omnem terram Chanaan in possessionem aeternam eroque Deus eorum
На теб и на потомството ти след теб ще дам земята, в която си чужденец, за вечно притежание, цялата ханаанска земя; и ще им бъда Бог.
dixit iterum Deus ad Abraham et tu ergo custodies pactum meum et semen tuum post te in generationibus suis
И Бог каза на Авраам: Пази завета ми, ти и потомците ти след теб, през всичките им поколения.
hoc est pactum quod observabitis inter me et vos et semen tuum post te circumcidetur ex vobis omne masculinum
Ето Моят завет, който трябва да пазите между Мен и вас и потомците ти след теб: всеки между вас от мъжки пол да се обрязва.
et circumcidetis carnem praeputii vestri ut sit in signum foederis inter me et vos
Да обрязвате краекожието на плътта си; това ще бъде знак на завета между Мен и вас.
infans octo dierum circumcidetur in vobis omne masculinum in generationibus vestris tam vernaculus quam empticius circumcidetur et quicumque non fuerit de stirpe vestra
Всяко мъжко дете между вас във всичките ви поколения да се обрязва, като стане на осем дни, както роденото у дома ти, така и онова, което не е от твоето потомство, купено с пари от някой чужденец.
eritque pactum meum in carne vestra in foedus aeternum
Непременно да се обрязва и роденият у дома ти, и купеният с парите ти. Моят завет в плътта ви ще бъде вечен завет.
masculus cuius praeputii caro circumcisa non fuerit delebitur anima illa de populo suo quia pactum meum irritum fecit
А необрязаният от мъжки пол, чието краекожие на плътта не е обрязано, тази душа да се изтреби измежду народа си, защото е нарушил завета Ми.
dixit quoque Deus ad Abraham Sarai uxorem tuam non vocabis Sarai sed Sarram
И Бог каза на Авраам: Не наричай вече Сарая жена си Сарая; а Сара да бъде името й.
et benedicam ei et ex illa dabo tibi filium cui benedicturus sum eritque in nationes et reges populorum orientur ex eo
Аз ще я благословя, и ще ти дам и син от нея. И ще я благословя, и тя ще стане майка на народи; царе на народи ще произлязат от нея.
cecidit Abraham in faciem et risit dicens in corde suo putasne centenario nascetur filius et Sarra nonagenaria pariet
Тогава Авраам падна на лицето си и се засмя, и каза в сърцето си: На стогодишен човек ли ще се роди дете? И деветдесетгодишната Сара ли ще роди?
dixitque ad Deum utinam Ismahel vivat coram te
И Авраам каза на Бога: Дано Исмаил да е жив пред Теб!
et ait Deus ad Abraham Sarra uxor tua pariet tibi filium vocabisque nomen eius Isaac et constituam pactum meum illi in foedus sempiternum et semini eius post eum
Но Бог каза: Не, жена ти Сара ще ти роди син, и ще го наречеш Исаак. И ще поставя завета си с него за вечен завет, за потомството му след него.
super Ismahel quoque exaudivi te ecce benedicam ei et augebo et multiplicabo eum valde duodecim duces generabit et faciam illum in gentem magnam
И за Исмаил те послушах. Ето, благослових го и ще го направя плодовит, и ще го преумножа; дванадесет князе ще се родят от него и ще го направя велик народ.
pactum vero meum statuam ad Isaac quem pariet tibi Sarra tempore isto in anno altero
Но завета Си ще утвърдя с Исаак, когото Сара ще ти роди догодина по това време.
cumque finitus esset sermo loquentis cum eo ascendit Deus ab Abraham
А като престана да говори с Авраам, Бог възлезе от него.
tulit autem Abraham Ismahelem filium suum et omnes vernaculos domus suae universosque quos emerat cunctos mares ex omnibus viris domus suae et circumcidit carnem praeputii eorum statim in ipsa die sicut praeceperat ei Deus
В същия този ден Авраам взе сина си Исмаил, всичките родени в дома му и всичките купени с парите му, всеки от мъжки пол между хората на Авраамовия дом, и обряза краекожието на плътта им, както Бог му каза.
nonaginta novem erat annorum quando circumcidit carnem praeputii sui
Авраам беше на деветдесет и девет години, когато беше обрязано краекожието на плътта му.
et Ismahel filius eius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suae
А синът му Исмаил беше на тринадесет години, когато беше обрязано краекожието на плътта му.
eadem die circumcisus est Abraham et Ismahel filius eius
В същия този ден се обрязаха Авраам и синът му Исмаил.
et omnes viri domus illius tam vernaculi quam empticii et alienigenae pariter circumcisi sunt
И всичките мъже от дома му — както родените в дома, така и купените от чужденци с пари, се обрязаха заедно с него.