Genesis 17:2

فَأَجْعَلَ عَهْدِي بَيْنِي وَبَيْنَكَ، وَأُكَثِّرَكَ كَثِيرًا جِدًّا».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ще поставя завета Си между Мен и теб и ще те умножа твърде много.

Veren's Contemporary Bible

我就与你立约,使你的后裔极其繁多。」

和合本 (简体字)

A Savez svoj ja sklapam s tobom i silno ću te razmnožiti."

Croatian Bible

A učiním smlouvu svou mezi sebou a tebou a rozmnožím tě náramně velmi.

Czech Bible Kralicka

så vil jeg oprette min Pagt mellem mig og dig og give dig et overvættes stort Afkom!"

Danske Bibel

En Ik zal Mijn verbond stellen tussen Mij en tussen u, en Ik zal u gans zeer vermenigvuldigen.

Dutch Statenvertaling

Kaj Mi faros Mian interligon inter Mi kaj vi, kaj Mi multigos vin tre forte.

Esperanto Londona Biblio

من ‌با تو پیمان ‌می‌بندم ‌و نسلهای بسیاری به ‌تو می‌دهم‌.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja minä teen liittoni minun ja sinun välilles, ja lisään sinun sangen suuresti.

Finnish Biblia (1776)

J'établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai à l'infini.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ich will meinen Bund setzen zwischen mir und dir und will dich sehr, sehr mehren.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'ap pase yon kontra avè ou, m'ap ba ou anpil anpil pitit pitit.

Haitian Creole Bible

ואתנה בריתי ביני ובינך וארבה אותך במאד מאד׃

Modern Hebrew Bible

अगर तुम यह करो तो मैं अपने और तुम्हारे बीच एक वाचा तैयार करूँगा। मैं तुम्हारे लोगों को एक महान राष्ट्र बनाने का वचन दूँगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És megkötöm az én szövetségemet én közöttem és te közötted: és felette igen megsokasítlak téged.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e io fermerò il mio patto fra me e te, e ti moltiplicherò grandissimamente".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa Izaho hanao ny fanekeko ho amiko sy ho aminao ary hahamaro anao indrindra.

Malagasy Bible (1865)

A ka waiho e ahau taku kawenata ki waenganui i a taua, ka tino whakanui rawa ano ahau i a koe.

Maori Bible

Jeg vil gjøre en pakt mellem mig og dig, og jeg vil gjøre din ætt såre tallrik.

Bibelen på Norsk (1930)

A uczynię przymierze moje, między mną i między tobą, i rozmnożą cię bardzo obficie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e firmarei o meu pacto contigo, e sobremaneira te multiplicarei.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Voi face un legămînt între Mine şi tine, şi te voi înmulţi nespus de mult``.

Romanian Cornilescu Version

Y pondré mi pacto entre mí y ti, y multiplicarte he mucho en gran manera.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Jag vill göra ett förbund mellan mig och dig, och jag skall föröka dig övermåttan.»

Swedish Bible (1917)

At ako'y makikipagtipan sa iyo at ikaw ay aking pararamihing mainam.

Philippine Bible Society (1905)

Seninle yaptığım antlaşmayı sürdürecek, soyunu alabildiğine çoğaltacağım.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελω στησει την διαθηκην μου αναμεσον εμου και σου και θελω σε πληθυνει σφοδρα σφοδρα.

Unaccented Modern Greek Text

І дам Я Свого заповіта поміж Мною та поміж тобою, і дуже-дуже розмножу тебе.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں تیرے ساتھ اپنا عہد باندھوں گا اور تیری اولاد بہت ہی زیادہ بڑھا دوں گا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ta sẽ lập giao ước cùng ngươi, làm cho dòng dõi ngươi thêm nhiều quá-bội.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ponamque foedus meum inter me et te et multiplicabo te vehementer nimis

Latin Vulgate