Genesis 17:18

وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ ِللهِ: «لَيْتَ إِسْمَاعِيلَ يَعِيشُ أَمَامَكَ!».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Авраам каза на Бога: Дано Исмаил да е жив пред Теб!

Veren's Contemporary Bible

亚伯拉罕对 神说:「但愿以实玛利活在你面前。」

和合本 (简体字)

Abraham reče Bogu: "Neka tvojom milošću Jišmael poživi!"

Croatian Bible

I řekl Abraham Bohu: Ó byť jen Izmael živ byl před tebou!

Czech Bible Kralicka

Abraham sagde derfor til Gud: "Måtte dog Ismael leve for dit Åsyn!"

Danske Bibel

En Abraham zeide tot God: Och, dat Ismaël mocht leven voor Uw aangezicht!

Dutch Statenvertaling

Kaj Abraham diris al Dio: Ho, ke Iŝmael vivu antaŭ Vi!

Esperanto Londona Biblio

پس ‌از خدا پرسید: «چرا نمی‌گذاری اسماعیل ‌وارث‌ من ‌شود؟»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Abraham sanoi Jumalalle: josko Ismael sais elää sinun edessäs!

Finnish Biblia (1776)

Et Abraham dit à Dieu: Oh! qu'Ismaël vive devant ta face!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Abraham sprach zu Gott: Möchte doch Ismael vor dir leben!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li di Bondye. Tanpri, beni Izmayèl. Pa kite l' mouri!

Haitian Creole Bible

ויאמר אברהם אל האלהים לו ישמעאל יחיה לפניך׃

Modern Hebrew Bible

तब इब्राहीम के कहने का मतलब परमेश्वर से पूछा, “क्या इश्माएल जीवित रहे और तेरी सेवा करे?”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És monda Ábrahám az Istennek: Vajha Ismáel élne te előtted.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Abrahamo disse a Dio: "Di grazia, viva Ismaele nel tuo cospetto!"

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy Abrahama tamin'Andriamanitra : Enga anie ka Isimaela no ho velona eo anatrehanao!

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea ake a Aperahama ki te Atua, Kia ora noa oti a Ihimaera ki tou aroaro!

Maori Bible

Og Abraham sa til Gud: Måtte bare Ismael få leve for ditt åsyn!

Bibelen på Norsk (1930)

I rzekł Abraham do Boga: O by tylko Ismael żył przed obliczem twojem!

Polish Biblia Gdanska (1881)

Depois disse Abraão a Deus: Oxalá que viva Ismael diante de ti!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi Avraam a zis lui Dumnezeu: ,,Să trăiască Ismael înaintea Ta!``

Romanian Cornilescu Version

Y dijo Abraham á Dios: Ojalá Ismael viva delante de ti.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Abraham sade till Gud: »Måtte allenast Ismael få leva inför dig!»

Swedish Bible (1917)

At sinabi ni Abraham sa Dios, Kahimanawari, si Ismael ay mabuhay sa harapan mo!

Philippine Bible Society (1905)

Sonra Tanrı’ya, “Keşke İsmail’i mirasçım kabul etseydin!” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπεν ο Αβρααμ προς τον Θεον, Ειθε ο Ισμαηλ να ζηση ενωπιον σου

Unaccented Modern Greek Text

А до Бога сказав Авраам: Хоча б Ізмаїл жив перед лицем Твоїм!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے اللہ سے کہا، ”ہاں، اسمٰعیل ہی تیرے سامنے جیتا رہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Áp-ra-ham thưa cùng Ðức Chúa Tr»»i rằng: Chớ chi Ích-ma-ên vẫn được sống trước mặt Ngài!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dixitque ad Deum utinam Ismahel vivat coram te

Latin Vulgate